Осталась одна tradutor Turco
537 parallel translation
Как мне вчера рассказал Дик Стюарт, вы с ним условились, что он попробует первым, чтобы в случае неудачи для вас осталась одна попытка.
Dick Stuart bana dün akşam sizinle planlama yaptığını ve ilk önce kendisinin deneyeceğini ve bir şeyler ters giderse sizin olaya el atacağınızı söylemişti.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Erkekler ile olan tecrübelerimde hayatımda ilk defa ekiliyorum.
Я стояла одна на лугу и что-то искала. Потом я пошла в сторону церкви. Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте.
Çimenlikte tek başımaydım bir şey arıyordum sonra kiliseye doğru yürüdüm sonra karanlık geldi karanlıkta yapayalnızdım karanlığa doğru çekiliyordum, ve uyanmak için savaştım.
Но в нем осталась одна здравая мысль.
Tek bir makul şey var :
У них осталась одна надежда :
Yahuda, bir tek arzuları var.
А ты осталась одна.
Ama sen terk ettin.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
# Burayı görmeye geldim Aşkı öğrendiğim yere #
Осталась одна минута!
Son bir dakika!
Кстати, у него осталась одна ваша вещь.
Bu arada, onda size ait bir şey var.
- Осталась одна минута.
Bir dakikanız kaldı.
У вас осталась одна минута, чтобы покинуть корабль.
Gemiyi terk etmek için bir dakikanız var.
Осталась одна мега-миля.
Varışa 1 megamil kaldı.
Я осталась одна перед лицом судьбы.
Kaderimle tek başıma yüzleştim.
- Осталась одна по средневековой истории
Hâlâ Ortaçağ tarihi ile ilgili bir tane var.
Знаешь, сколько мне было лет, когда я осталась одна?
Terk edildiğimde kaç yaşındaydım biliyor musun?
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
Ben senin asli amaçlarından teker teker uzaklaştığını gördüm, büyük hırs, açgözlülük, seni tamamen kuşatana dek.
- Осталась одна дыра.
- Tamam, bir delik kaldı.
У тебя осталась одна рука, чтобы подтирать себе жопу.
Artık kıçını silmek için tek elin kaldı!
Так что отец заменял мне весь мир. Я осталась одна.
Babam benim bütün dünyamdı ve o öldüğünde, hiçbir şeyim kalmadı.
До Рождества осталась одна ночка нам.
Nihayet Noel'e sadece Bir gece var
- В багажнике осталась одна фотография.
- Son bir tane kalmış bagajda. - Sağ ol.
" вас осталась одна секунда.
1 saniyeniz var.
Осталась одна неделя до переезда.
Yola çıkmadan önce | sadece bir haftamız kaldı.
Одна осталась она постоянно все забывает
Ben de resimleri ona götürdüm. Bu artan resimlerden biri. - Ne kadar unutkan olduğunu bilirsin.
Проводник, там осталась еще одна сумка. Принесите ее, пожалуйста.
Bayım, arabada bir çanta daha var, onu getirebilir misin lütfen?
Потом, мой брат кажется умер, потому что я осталась в комнате одна.
Sonra ağabeyim ölmüş ki odada yalnız kalıyorum.
Похоже, я одна осталась!
Galiba geriye bir tek ben kaldım.
Кабы не мой грех, брату бы меньшому идти. У него пять ребят, а у меня одна солдатка осталась.
Bekçi beni yakaladı ve ceza olarak orduya gönderildim.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Hayatta tek başına kalan zavallı küçük Lolita'yı düşün.
Одна только комната осталась у Советской власти.
Sovyet iktidarı benim odama mı kaldı?
Для Хорхе дель Кармен Валенсуэлы Торреса осталась лишь одна надежда на спасение, в том случае, если Президент Республики решит заменить смертный приговор пожизненным заключением.
Jorge del Carmen Valenzuela Torres'in hayatının kurtulması için... sadece tek bir şansı var. O da başkan tarafından cezanın ömür boyu hapse çevrilmesi.
- Одна сумка осталась.
Acele et. Zamanımız kısıtlı.
А лучше бы осталась только одна.
İtiraf etmeliyim, keşke yalnızca bir tane olsaydı.
Осталась только одна.
Bir tane kalmış.
Но осталась еще одна вещь... которую я должен сделать.
Fakat hâlâ yapmam gereken bir şey var.
Вам осталась только одна дорога.
Sadece bir seçeneğiniz kaldı.
Княжна осталась, чтоб их остановить, одна.
Prenses sürüyü durdurmak için arkada kaldı.
Одна пластинка осталась!
Sadece bir tabaka film var.
Только одна осталась.
Sadece bir tane kalmış.
Одна осталась.
Sadece bir tane kalmış.
Я не могу бросить её. Она осталась совсем одна.
Onu terk edemem, o yalnız biri.
Тебе осталась всего одна ночь.
Bir gece kaldı.
- Осталась одна бочка.
Birinci kablo tamam.
Мне осталась еще одна вещь.
Yapacak tek bir şey kaldı.
Осталась только одна банка пива и она принадлежит Барту.
Sadece bir tane bira kalmış, o da Bart`ınmış.
У нас осталась всего одна попытка.
Bir deneme daha yapabiliriz.
Вряд ли осталась хоть одна юридическая фирма от Хьюстона до Нового Орлеана, которую он не купил бы.
Houston ile New Orleans arasındaki tüm hukuki özel kuruluşları kiralıyor.
Одна я осталась.
Tamamen yalnızım.
Я не хочу, чтобы хоть одна игрушка осталась здесь.
Hiç bir oyuncağı bırakmak istemiyorum. | Yolculuk arkadaşınızı seçin.
- У нас тут одна птица осталась
Burada çok mutsuz bir kuş var.
Превосходно, но осталась еще одна ракета.
Ama hala bir füze var.
осталась одна минута 21
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды утром 37
одна проблема 71
однажды он сказал 16
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды утром 37
одна проблема 71
однажды он сказал 16
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27