English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Остановить что

Остановить что tradutor Português

1,525 parallel translation
- Остановить что? - Это!
Eu não consegui impedi-la.
Они считают, что я могу это остановить.
Eles acham que eu posso parar isto.
Ты делаешь это, потому что можешь убить Бродски или потому что это лучший способ остановить его?
Estás a fazer isto para poderes matar o Broadsky ou porque é a melhor forma de o deter?
Они наверное думали, что я постараюсь остановить это.
Eles pensaram que eu tentaria impedi-los.
После создания Александра, он подумал, что моя ДНК могла бы остановить ускоренное развитие, и это сработало.
Após ele criar o Alexander ele pensou que o meu ADN impediria o processo da mitose acelerada, e resultou.
Не важно, сколько вас объединятся, что за игру ты затеешь, я всегда буду рядом, что-бы остановить тебя.
Não interessa quantos de vocês se unam, que jogos queiram jogar, estarei sempre lá para vos parar.
Он знает, что я пытался его остановить
Ele sabia que eu o tentaria impedir.
Что надо сделать чтобы остановить заражение?
O que temos de fazer... Para parar a infestação?
Что делать чтобы остановить?
O que temos de fazer para a parar?
Потому что я, наконец, выяснил, как это остановить.
Porque eu finalmente descobrir como pará-lo.
Ты действительно думаешь, что Питер Бишоп может остановить это?
Achas mesmo que o Peter Bishop pode impedir isto?
Способ остановить тебя в твоих попытках избавиться от последнего, что осталось от моего отца.
Uma maneira de impedir que te livres das coisas do meu pai.
Эй, мне нужно поговорить с тобой. Хорошо, просто скажите мне, что никто не пытается остановить свадьбу, строить козни, приписывать кому-либо рак, или гнаться за мстительной горожанкой?
Digam-me que não vão impedir casamentos, montar esquemas, diagnosticar cancros ou armarem-se em vingadores.
Но она не хочет, чтобы Елена знала потому что если Елена узнает, то попробует ее остановить
O quê?
И он не собирался останавливаться, а мы не были способны остановить его до тех пор, пока он не узнал, что она мертва.
Ele não iria parar, e não conseguiríamos detê-lo, enquanto ele não soubesse que ela estava morta.
Я знал, что один из вас попробует меня остановить.
Sabia que um dos dois ia tentar impedir-me.
Мы продолжает думать о разных вещах, и что мы изменились Но ты продолжаешь следить за движением и пытаешься остановить людей, которые, как ты думаешь, следят за тобой - Эти парни ехали за нами от самого здания суда
O que me leva a crer que, apesar dos meus esforços, talvez eu não tenha mudado.
Так, что если вы знаете то, что может остановить кто-то от причинения другим вреда, прямо сейчас... просто скажите мне.
Então se souber de alguma coisa que possa impedir alguém de se ferir, - diga-me.
Я хочу, чтобы ты знал, что я не пришёл остановить тебя.
Quero que saibas que não estou aqui para te impedir de ir.
- Остановить Что?
- Parar de quê?
То есть если мы активируем беспилотник, и он откроет огонь, вы думаете, что сможете его остановить?
E então? Se conseguirmos activar este robô e ele começar a disparar, - acham que conseguem impedi-lo?
Пepeд гoнкoй в Лaгунa Ceкa Кeйcи выигpaл тpи гoнки пoдpяд, мы должны были его остановить. Казалось, что он выиграет еще одну гонку, так думал и сам Кейси.
Em Laguna, o Casey tinha vencido três corridas de seguida e tínhamos de acabar com isso, mas parecia que ele ia vencer outra, e era o que o Casey pensava.
Потому что из-за отключений, которые она нам не поможет остановить, вырубится свет.
Porque as luzes vão estar apagadas devido ao corte de energia que não impedimos pela falta da sua ajuda.
И ты ничего не делаешь что бы остановить его.
E tu não fazes nada para impedi-lo.
Я отказываюсь верить, что наш единственный шанс остановить Анну заключается в объединении с кем-нибудь таким как Илай Кон.
Recuso-me a acreditar que a nossa única hipótese de deter a Anna seja juntarmo-nos a alguém como o Eli Cohn.
Да, я бы сказал, как алюминий и оксид железа. По отдельности, они стабильны, если их соединить, получишь термит, который загорится так, что этот костёр будет не остановить.
Isso, alumínio e óxido de ferro, separados são estáveis, mas mistura-os e vai haver combustão, começa um incêndio que não consegues apagar.
Отбывает пожизненный срок, потому что могла бы остановить своего мужа, но не сделала этого
Na perpétua, porque podia impedi-lo e não o fez.
И я сделаю всё, что угодно, чтобы остановить это.
E faria qualquer coisa para o parar.
Правда в том, что вы не сможете остановить Томаса, потому-что ты слаб.
- A verdade é que não consegue deter o Thomas porque é fraco.
Одна из них пожертвовала своей жизнью спасая мою... не потому что у неё были какие-то чувства ко мне, а потому что я мог остановить Томаса.
Uma dos deles... sacrificou a própria vida para salvar a minha. Não por causa de algum afecto que tivesse por mim mas para que eu pudesse deter o Thomas.
Что София и мой отец пытаются остановить?
O que é que a Sophia e o meu pai estão a tentar impedir?
Если вы не дадите нам пройти, вы можете попробовать остановить меня, но знайте, что мой палец рефлекторно нажмёт на курок Если я споткнусь или упаду.
Se não deixarem, podem tentar parar-me, mas saibam que o meu dedo vai puxar o gatilho por reflexo, se tropeçar ou cair.
Я не горжусь тем, что сделал, но он пытался остановить меня.
Não estou orgulhoso do que fiz. Mas ele estava a tentar impedir-me.
Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть.
Se tentar impedir-me serei obrigado a expor tudo aquilo que tem escondido tão cuidadosamente.
Клифф ни за что не поможет нам остановить его.
Como é que o Cliff pode ajudar-nos.
Он рассказал мне про Вирджила, о том, что когда процесс уже запущен, ты не можешь его остановить.
Ele falou-me do Virgil, como as coisas já se tinham iniciado e não podiam ser detidas.
Если мне придётся остановить снегоход... - Уж извини, что я не привыкла к подобным ужасам.
Desculpa, não estou acostumada a estas coisas más.
Что может остановить меня от того, чтобы взять сейчас же тебя и твоих "малышей"?
Que me impede de te abater e aos teus pequenos agora?
что могла бы их остановить.
Se pelo menos alguém os tivesse impedido.
Ты занимаешься этим, потому что хочешь остановить Дэрека или потому, что хочешь играть, а он тебе запретил?
Estás a fazer isto porque queres deter o Derek, ou porque queres jogar o jogo, e ele ter dito que não podias?
А сейчас у меня два пациента, которые слегли с одной и той же бактериальной инфекцией, и мы без понятия откуда она, что это за инфекция и как остановить ее распространение.
Agora tenho 2 pacientes que têm a mesma infecção bacteriana e não temos ideia de onde veio, ou o que é, ou como impedir que se espalhe.
Так единственное, что мы можем сделать, чтобы остановить распространение, это все тут продизенфицировать.
A única coisa que podemos fazer para impedir esta contaminação, é limpar tudo.
Сказала только, что нам её не остановить.
Só disse que não podíamos fazer nada para detê-la.
Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла.
Se não posso detê-la, não ganhamos nada com uma disputa.
Кейси, что ты тут делаешь? Я пришел остановить вас.
- Vim impedir-vos.
Должен что-то остановить.
Há alguma coisa que eu tenho que deter.
Ты должен был знать, что я приведу армию, чтобы остановить тебя.
Deverias saber que eu traria um exército para vos impedir.
И пока я жив, я буду делать все, что потребуется, чтобы остановить вас и заставить заплатить за все, что вы сделали.
Enquanto for vivo, vou fazer o que for preciso para o deter, e fazê-lo pagar por tudo o que fez.
Чтобы остановить его, нужны неопровержимые доказательства, что он ответственен за состояние президента.
Para o derrubares, precisas de provas crediveis que ele é responsavel pela condição do Presidente.
Подпиши здесь, подтвердив тем самым, что я пытался остановить тебя с грозным выражением лица.
Assina aqui, indicando que te tentei travar, tendo-o feito com uma expressão facial dura.
Думают, что смогут остановить пулю. своей магией
Pensavam que podiam parar balas com magia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]