Отправить tradutor Português
3,627 parallel translation
Лив пытается найти способ отправить нас туда, чтобы мы могли найти Бонни и вернуть ее домой.
Liv nos mandará para lá para trazê-la de volta.
С военными в Аргентине негусто, даже если бы и были, мы не можем отправить туда солдат.
Não há necessidade de apoio militar na Argentina, e mesmo que houvesse, não podemos enviar soldados.
Может быть, нам нужно отправить ее обратно на терапию?
Devemos mandá-la novamente àquele terapeuta?
Они даже думают отправить меня в Сеул на обучение.
Têm falado em enviarem-me para Seoul para um programa de gestão.
Я набрал смс, чтобы ему отправить.
Eu tenho um SMS pronto para enviar.
"Убей её" Если ты пойдёшь туда и предупредишь кого-либо, Я жму "отправить" и она мертва.
Entras lá, alertas alguém, eu envio e ela está morta.
Ну, ты можешь спрятать пару дюжин пистолетов в одном диване, чуть меньше оружия побольше, завернуть все это в пластик и отправить на юг.
Pode-se esconder 24 pistolas num sofá, algumas maiores, embalar tudo com plástico e mandar para o sul.
Что если он уже договорился его отправить?
E se o transporte delas já estivesse combinado?
Надеюсь, мы сможем отправить вас домой.
Com sorte, conseguimos fazer-te chegar a casa.
Их задача - достигнуть нужной планеты, и если там есть потенциал, отправить нам сигнал, приготовиться к долгому сну и ждать опасения.
A missão deles era avaliar aquele mundo e se mostrasse potencial, podiam mandar um sinal e deitar-se para o longo sono até serem salvos.
Я изучил то, что мог, насчёт чёрной дыры, Но я не смог ничего отправить твоему отцу.
Aprendi o que pude sobre o buraco negro mas não consegui enviar nada para o teu pai.
Знаете, почему мы Не могли Отправить машины на это задание, Купер?
Percebe porque não podemos enviar máquinas nestas missões, não?
Гравитация, чтобы отправить послание.
Gravidade, para enviar uma mensagem.
Но если ядерную боеголовку с таймером поместить на судно и отправить в море, то радиация привлечет КНЗО, а КНЗО привлекут Годзиллу.
Mas se armarmos uma ogiva nuclear com um temporizador blindado e a enviarmos num barco até 30 km ao largo, a radiação atrairá os MUTOs e os MUTOs atrairão o Godzilla.
Когда у тебя будет минутка, можешь отправить мне информацию о доходах Элдерман Интернешнл?
Quando tiveres um minuto podes arranjar-me as receitas da Alderman Internacional?
Мне нужно отправить.
Certificar-se que é entregue ao destinatário.
С этой штукой мы тоже можем отправить кого-нибудь в прошлое.
Podemos usar a tecnologia e enviar alguém ao passado.
Отправить на экспертизу.
- Verifica os registos dentários. - Tratarei disso.
Я не могу даже письмо отправить! У вас нет интернето.
Não posso imprimir, scanar ou mandar emails porque não há Internet!
Вы не можете просто взять и отправить к семьям И надеяться, что они не никого там не убьют.
Tu não envias metade deles para casa, para junto da família e aguardem que eles voltem para serem mortos.
Ей следовало отправить их на карантин.
Ela deveria de os ter trazido Para a quarentena.
Не могу отправить тебя туда.
Não te posso mandar para lá.
Отправить войска к одному входу и внезапно атаковать другой.
Enviar tropas para um portão... E, depois, lançar um ataque noutro.
Нужно отправить тебя назад.
Vais ter de te afastar.
Почему кнопка "отправить" находится рядом с "отправить всем"?
Porque é que puseram a tecla "enviar" mesmo ao lado de "enviar a todos"?
Просто хочу отправить напечатанные копии первых глав.
É só porque quero mandar-lhes uma cópia física dos primeiros capítulos.
Так, нужно отправить ее вам.
Preciso de lha enviar.
ОТПРАВИТЬ
Enviado
Вы помните, что ответили на звонок клиентки, когда платья подружек невесты оказались серыми, и мы попросили поставщика переделать их за ночь и отправить на самолете?
Lembras-te de atender uma noiva que recebeu os vestidos em cinzento, e de ter obrigado o fornecedor a refazê-los e a mandar-lhos?
Ты надеялась отправить его в больницу - от греха подальше.
Queria mandá-lo para o hospital, a salvo.
Можно их отправить в прошлое.
Podíamos enviá-los também.
Как ты мог отправить Пегги?
Como é que pôde mandar a Peggy?
Это его следует отправить в море.
Deveriam mandá-los para o mar.
Эти ящики надо отправить.
Preciso de enviar estes caixotes...
И это привилегия - иметь возможность отправить их в путь в таком эффектном стиле.
E é um privilégio poder enviá-los no seu rumo de forma tão esplendorosa.
Но тебе лучше тоже что-нибудь им отправить.
Mas tu também lhes devias enviar qualquer coisa.
Отправить
Enviar
Хотят отправить журналиста на вершину, и спросили, интересно ли мне это.
Iam mandar um jornalista na escalada e perguntaram-me se estava interessado.
Я должен отправить сообщение жене.
Tenho de mandar uma mensagem à minha mulher.
Прости, мы были во втором лагере, и вчера я не смог отправить тебе факс.
Desculpa, estivemos no acampamento dois e foi por isso que ontem não te mandei um fax.
У нас есть люди, которых можно отправить к Дагу, но ты должен спуститься, понимаешь?
Temos gente que podemos mandar para ajudar o Doug, mas tu tens de descer, percebes?
Мы никого не можем отправить к нему.
Não conseguimos mandar ninguém até ele esta noite.
Чтобы отправить его на пенсию, послали 20 элитных бойцов.
Então enviaram 20 agentes de elite para o aposentarem .
Он угрожал отправить их к участковому инспектору.
Ameaçou-me que os enviaria ao inspector do distrito.
Они пытались отправить Барни подальше только за то, что он другой.
Eles tentaram levar o Barney só por ser diferente.
Вот почему это письмо нужно отправить в Виньерп.
Então, esta carta tem... que chegar a Winyerp.
Ну, если... если ваши люди не заплатят, то этим парням придётся доказать, что они тут не дурака валяют и... Они могут отправить... в полицию вашу голову в коробке.
Se a sua gente não pagar, estes tipos têm de provar que não estão a brincar e... não poderão mandar a sua cabeça à polícia numa caixa...
Мы же не можем отправить её домой.
Não podemos mandá-la embora.
Остальное было немного грубо, поэтому я не буду цитировать дословно. Если вкратце, то его мучили некоторые просроченные счета на Роллс Ройсы, которые я намеревался сейчас попросить его подготовить и отправить в Америку в кредит. Сукин ты сын!
O resto foi má educação, pelo que não o irei citar textualmente, mas o que o chateou foi uma questão de contas por pagar no Rolls que lhe pedi para embalar e enviar para a Amêrica, a crédito.
Он слишком хороший и дорогой. Нужно было отправить его в дыру.
É muito agradável, muito caro e devíamos pô-lo num pardieiro.
Ким : хочу отправить отца в место подешевле.
Kim : Quero pôr o pai num lar mais barato.
отправил 34
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22