Отправляю tradutor Português
448 parallel translation
Я его в колледж отправляю.
Olá, George!
- Я его отправляю?
- Vou enviá-la...
Отправляю вас в бессрочный отпуск.
A partir de agora ordeno que tire uma licença ilimitada.
" Завтра я отправляю Ихтиандра в Австралию.
" Amanhã, lctiandro parte para a Austrália.
- Тогда я отправляю его назад.
- Alguma explicação?
Я отправляю тебя в Юму, Шайенн.
Vou enviar-te para Yuma, Cheyenne.
- Отправляю, сэр.
- A energizar.
Отправляю обратно на те же координаты.
Vou enviá-lo para as mesmas coordenadas.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Assim sendo eu o instruí para imediatamente alistar você no serviço militar, e, para o seu próprio bem, o colocar no serviço ativo no Exército dos Estados Unidos.
Папа, я отправляю Фредо в Лас-Вегас... под покровительство Дона Франческо.
Vou mandar o Fredo para Las Vegas, sob a protecção de Don Francesco, de L.A.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Disse-lhe que lhe arranjava um bom funcionário, que usa barba, fala espanhol e que daria um óptimo infiltrado.
Я отправляю пленных в Харуку строить аэродром.
Vou mandar prisioneiros para Haruka para construir uma pista.
Отправляю.
Transferindo.
Билли, неси шампанского на 250 человек, только не ту дрянь, что я обычно отправляю людям.
Billy, precisamos de champane para 250 pessoas mas não dessa trampa que eu envio aos outros.
Вы не сомневайтесь, я отправляю письма каждый день.
Pode confiar num homem que escreve uma carta por dia.
Я отправляю "Норкову" в резервный отсек.
Mas vou enviar a Norkova para o segundo apoio.
И я не позволю тебе добавлять еще проблем. Поэтому отправляю тебя обратно в салон. Этот джентльмен в красной рубашке...
Vou mandá-lo de volta para trás, com este cavalheiro de blusa às riscas.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Se me aparecem dois estranhos na garagem, digo-lhes para se porem a andar. Mas desta vez não o fiz.
Нет, Мари, я отправляю их прямо из ванны, голыми.
Não, Marie, tiro-os da banheira e não lhes visto nada.
Хорошо, отправляю Костанзу ближайшим автобусом.
O Costanza parte no próximo autocarro.
Ну, я... Вот, что я думаю. Когда я на мели то иногда отправляю свои счета за аренду, "забыв" их подписать.
Bom, eu sei que quando estou meio aflito, por vezes entrego o cheque da renda, "esquecendo-me" de o assinar.
Я отправляю злых людей за решетку.
Coloco homens maus atrás das grades.
- Отправляю Гласделю послание.
- Envio uma mensagem a Glasdale.
Я уже отправляю Микки и бомбу, Карло.
Vou teleportar agora o mickey e a bomba. Aguenta.
Агент Старлинг, я отправляю вас в отпуск, пока из экспертного отдела не придёт однозначное заключение, что мы ошибаемся.
Agente Starling, vou colocá-la em licença administrativa... até que a análise do documento mostre que houve sem dúvida um engano.
Отправляю тебе фотокопию.
Espera, não te vou dizer nada.
Я отправляю зашифрованные инструкции. В них говорится, как и когда необходимо выйти на орбиту.
Estou enviando, instruções codificadas... dizendo onde e quando entrarem em órbita.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Claro... desde que uma queixa tenha sido registada, lei e a carta é isso que permite à equipa... realizar a busca das suas instalações.
Я отправляю тебя в больницу Маунт Вернон.
Vou mandar-te para o hospital do Monte Vernon.
За такие фразы я солдат в тюрьму отправляю.
Por coisas menos importantes já mandei outros para a prisão.
Отправляю координаты того мутанта.
Vou mandar as coordenadas do sítio onde está o mutante.
Я отправляю убийц в тюрьму, куда они идут всю свою жалкую жизнь.
Mandamos os assassinos para a cadeia, fazendo culminar o percurso de toda uma vida patética.
Дорогой Маттео, отправляю это письмо на домашний адрес, надеясь что родители найдут способ передать его тебе.
"Não cheguei a encontrar-me com eles, fiz a viagem sozinho. " E bom, cá estou. " A Noruega é um país lindo,
Сегодня отправляю Диане.
Mas vou enviá-lo hoje à Diane.
- Отправляю письмо старому другу.
- A mandar um email a um velho amigo.
Это моя скамейка удаленных. Куда я отправляю тех детей, которые не умеют играть мирно.
Este é o meu banco, onde ponho os miúdos que não sabem jogar em equipa.
Я отправляю вас в систему Мустафар на дальнем рубеже.
Vou mandar-vos para o sistema Mustafar, na Orla Exterior.
Вы опаздываете на 10 минут, и я отправляю вам пальчик.
Dez minutos depois do prazo, se o dinheiro não chegar, mando-lhe um dedo.
Я отправляю письмо.
Vou enviar a carta.
Я отправляю вас на ядерное сканирование, а после обеда на операцию.
Alan, a água está morna. Preciso de gelo. Vou mandá-la fazer um exame nuclear, depois vai para o BO.
Отправляю.
- A enviar agora.
Неплохо! Я сейчас Райана на совершенно секретное задание отправляю.
Eu incumbi o Ryan de uma missão confidencial.
Стивен, я отправляю Энджи в Милуоки чтобы она набирала клиентов.
Steven, vou mudar a Angie para Milwaukee para afastá-la dos clientes.
Я отправляю поисково-спасательную группу.
Vou mandar uma equipa de busca e resgate.
Сеньор дон Диего Алатристе! По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать.
Don Diego Alatriste : de acordo com o que desejava o meu pai, que morreu, Deus o tenha, na terra dos heréticos, envio-lhe o meu irmão Inigo, pois não tenho meios para o sustentar.
Если я получу еще одно такое предупреждение, я сожгу это и отправляю на Кайманы.
Se recebo mais um aviso das finanças, juro que queimo a papelada toda e mudo a empresa para as Caimão.
Я отправляю к вам пациента.
Vou enviar-lhe um paciente.
- Я никуда его не отправляю.
Não.
Я отправляю свой ракетный ранец в отставку, Гарри.
Neste momento me retiro Harry.
Отправляю тебе кое-что.
Despe-te! Eu mando-te Despe-te!
— Я отправляю его назад в тюрьму.
- Pois.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22