English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Передайте ему

Передайте ему tradutor Português

210 parallel translation
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
- Obrigado, Milly.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
- Está pronto Fred? Quando ele acordar diga-lhe que o acho um homem cheio de sorte.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
Então, deixe-lhe recado para telefonar já a Miss Carson.
Передайте ему.
- Chame-o.
Ладно, тогда передайте ему :
Está bem, dê-lhe uma mensagem.
¬ таком случае передайте ему сами.
Talvez lhe possa transmitir uma mensagem?
Передайте ему привет от меня, ладно?
Diga que eu mandei um "olá", está bem?
Передайте ему, что я видел лавку.
Peter Walker. Diga-lhe que vi a loja das bugigangas.
Передайте ему, что я заинтересован в его предложении и подумаю над этим.
Diz-Ihe que eu vou pensar.
- Передайте ему трубку.
- Deixa-me falar com ele.
Передайте ему, что я сегодня вечером занята?
Podi dizir-lhi qui só posso mais tardi ista noiti.
Передайте ему, что мне нужен ключ.
Diga-lhe que quero a chave.
Пожалуйста передайте ему наилучшие пожелания.
Por favor... ... dê-lhe cumprimentos meus.
Так передайте ему, что я довольна тоже.
Dizei-lhe que também estou encantada.
Так и передайте ему!
Digam-lhe isso!
Передайте ему. Давай. Положите руки,.
Braços abertos.
Передайте ему, что он делает отличную моцареллу.
Pois diga a ele que eu falei que o palito de mussarela é ótimo.
Пожалуйста, когда он придет, передайте ему это, он ждет.
Dê-lhe isto quando ele voltar. Ele está à espera disto.
Передайте ему, что сказал Вольтер.
Digam-lhe que foi Voltaire que o disse.
— Передайте ему привет.
Por favor, mande-lhe comprimentos meus.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Diga-lhe que eu liguei e peça para ele me ligar, por favor.
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
Diga que o tratado não reconhece limitações jurisdicionais.
Тони, Карлос, Мари пожалуйста, передайте ему как нам будет его не хватать.
Tony, Carlos, Marie... ... por favor, digam ao vosso pai o quanto vamos sentir a sua falta.
Не знаю, вспомнит ли он меня но передайте ему привет.
Não sei se se recordará, mas dê-lhe um abraço meu.
Передайте ему мое извинение.
Peça-lhe desculpa por mim.
Если... если вы сможете поговорить с ним, передайте ему, пожалуйста, что с его мамой всё в порядке, и если он может...?
Se você o encontrar, poderia dizer-le que sua mãe está bem...
- Передайте ему, что я уже смотрю.
- Diz-lhe que estou a ver.
- Передайте ему большое спасибо от меня за пальто.
Agradeça-lhe por me ter emprestado o casaco. Não há problema.
Когда увидите вашего дорогого сыночка, передайте ему от меня это!
Quando vir o seu querido filho dê-lhe isto de mim!
Передайте ему привет от "капитана Джейн".
Diga a ele que a "Capitã Jane" disse olá.
Передайте ему мою благодарность. - Передам.
Agradeça-lhe por mim.
- Мы друзья Гэндальфа Серого. - Передайте ему, что мы здесь. - Гэндальф?
Procuramos Gandalf o Cinzento, avisa-o que chegámos?
Передайте ему трубку, Я хочу поговорить с ним,
Ponham-no ao telefone. Quero falar com ele.
Передайте ему, что Лекс Лютер идет к нему.
Avise que o Lex Luthor vai entrar.
Передайте ему, что я приведу малыша.
Digam-Ihe eu vou levar o bebé.
Передайте ему от меня привет, когда он вернется домой.
Dê-lhe cumprimentos de minha parte quando chegar a casa.
Передайте ему, что я заходил. Я ещё вернусь.
Diga-lhe que passei por cá e que volto mais tarde.
Хорошо, просто передайте ему, что звонил Кларк Кент.
Diga-lhe que o Clark Kent ligou.
Передайте ему, что из Бостона звонила его мама.
Diga-lhe apenas que a mãe telefonou de Boston.
Да - Передайте ему вот это.
Talvez lhe possa dar isto.
- Передайте ему телефон пожалуйста.
- Passe-mo.
Послушайте, Лекс, если это идея вашего старика, передайте ему, что я получил сообщение вернуться в Метрополь.
Se isto é ideia do teu pai, diz-lhe que percebi a mensagem em Metropolis.
Тогда передайте ему приглашение на день рождения моего отца.
Deixo-lhe o convite para o aniversário do meu pai.
Передайте ему...
Quer...
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Pode dizer-lhe isso por nós os dois.
Передайте, что ему следует искать не Дэвиса, а Симпсона!
Diga-lhe que não procure o Davis, mas que procure o Simpson.
Так ему и передайте. Протестую, ваша честь
o Bertrand não é o Shaw, palavra de escuteiro.
Передайте месье Дюпону, что Пуаро с радостью даст ему на экспедицию сумму в 500 фунтов.
Diga ao Sr. Dupont que o Poirot tem muito prazer em dar-lhe 500 libras para a sua expedição.
- Да. Тогда передайте и ему.
"Avise-o também."
Если Престон зайдет... дайте ему это... и передайте, что нам нужно поговорить, ОК?
Se o Preston passar por cá..... dê-lhe isto e diga-lhe que precisamos de conversar, está bem?
И все же, передайте ему сигнал на убийство.
Transmitam o código de extermínio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]