English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / По которой мы здесь

По которой мы здесь tradutor Português

54 parallel translation
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Да, но причина, по которой мы здесь - повидаться с Лорном, да?
Sim, mas a razão pela qual estamos aqui é ver o Lorne, certo?
Знаете, это та причина, по которой мы здесь, мы из-за этого ехали сюда два с половиной часа.
A razão pela qual viemos até aqui e porque conduzimos durante 2 : 30.
Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты...
O motivo que nos trouxe aqui é o facto de você ser...
Причина, по которой мы здесь сегодня все встретимся - это поиск ответов, решения.
Por isso, a razão para hoje nos reunirmos todos aqui, é para que possamos encontrar uma resposta, uma solução.
Есть причина, по которой мы здесь находимся. Какая причина?
- Estamos aqui por uma razão?
Это причина, по которой мы здесь.
É a razão por que estão aqui.
Причина, по которой мы здесь...
O motivo de estarmos aqui...
Причина, по которой мы здесь - месть!
Porque estou aqui para me vingar.
Единственная причина по которой мы здесь потому что ты позвал нас на помощь
O único motivo para estarmos aqui é porque pediste-nos ajuda.
Этот малыш... причина, по которой мы здесь.
Acho que este bebé foi a razão de termos vindo para aqui.
Ты причина, по которой мы здесь.
Tu és a razão de eu estar aqui.
А теперь о причине, по которой мы здесь.
Agora vamos à razão que aqui nos trás.
Но причина по которой мы здесь, это потому что мы хотим дать вам с братом самое лучшее.
Mas mais importante, decidimos mudar-nos para cá, Porque eu e o teu pai queremos o melhor para ti, e o teu irmão.
Это - ещё одна причина, по которой мы здесь.
Isso lembra-nos de outra razão de estar aqui.
Причина, по которой мы здесь - это сказать, что мы не...
O porquê de estarmos aqui, é para dizer que não vamos...
Причина по которой мы здесь - сказать, что мы не...
O porquê de estarmos aqui, é para dizer que não vamos...
Хилли – причина, по которой мы здесь, по которой здесь "Рамоунз", по которой здесь "Блонди".
O Hilly é a razão de nós estarmos aqui, dos Ramones estarem aqui, dos Blondie estarem aqui.
Ну, это одна из причин, по которой мы здесь, Монти.
Bem, olhe, é mais ou menos por isso que estamos aqui, Monty.
Итак, Мисс Мюррэй, причина, по которой мы здесь, в том, что нас интересует песня "Снегирь".
Então, Miss Murray, viemos cá porque temos uma pergunta acerca de "Snowbird".
Ты - причина, по которой мы здесь. И, поверь, непросто было это признать.
Tu és a razão pela que estamos aqui, e acredita, não foi fácil admiti-lo.
Поиск доказательств - вот причина, по которой мы здесь.
Encontrar evidências foi a razão de virmos.
Это единственная причина, по которой мы здесь.
É a única razão porque estás aqui!
Причина, по которой мы здесь... чтобы защищать друг друга и жить в мирно без войны
Esta é razão por estarmos aqui. Para nos proteger uns aos outros, viver pacificamente sem guerra.
Но они - причина, по которой мы здесь.
É por eles que aqui estamos, no entanto.
- Итак, причина, по которой мы здесь...
A razão para cá estarmos...
Вообще то пушки, это причина по которой мы здесь.
É por causa das armas que estamos aqui.
То, что ты называешь полем искажения реальности, и я почти уверен, что ты это и придумала, — это причина, по которой мы здесь.
Aquilo a que chamas campo de distorção da realidade, e estou certo de que a frase é tua, é a razão por que estamos aqui.
Должна же быть причина, по которой мы здесь?
Tem de haver um motivo para estarmos aqui, certo?
" о, что ты называешь полем искажени € реальности, и € почти уверен, что ты это и придумала, Ч это причина, по которой мы здесь. Ч я знаю.
Segundo o relatório da Apple à CMVM, tal foi "indevidamente registada numa reunião do conselho"
Даже сейчас, причина по которой мы здесь ведём этот разговор, в том, что он знал, что я начну расследовать подкуп прежде, чем все остальные.
Até isto, a razão por que estamos a ter esta conversa, ele sabia que eu ia atrás dele antes de qualquer outro.
И это - причина, по которой мы здесь?
É por isso que estamos aqui, não é?
Мы просто удалим причину, по которой он находится здесь.
Tiramos-lhe a razão para estar aqui.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Olha, Michael... a única razão pela qual arranjei este emprego é para que eu e tu póssamos estar juntos.
Это наш остров, и единственная причина по которой вы живете здесь, это потому что мы позволяем вам жить здесь.
Esta ilha é nossa. E vocês só vivem aqui porque nós deixamos.
Может, по той же унылой причине, по которой здесь болтаемся мы.
Talvez pela mesma maldita razão que nós!
- Та причина, по которой мы все сегодня здесь.
- É por isso que estamos todos aqui.
Но единственная причина, по которой они знают, что действительно здесь происходит - это мы. Что происходит?
Mas nós somos a única razão para terem uma pista do que realmente está a acontecer.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
E assassinos enlouquecidos estão a disparar contra nós, e se escaparmos, o mundo provavelmente pensa que me sequestraste, mas na verdade estou aqui por vontade própria, o que significa que provavelmente não tenho emprego quando voltar para casa.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
Bem, suponho que é aí que nós entramos.
Единственная причина, по которой мы остановились здесь, это пополнения и подготовка к долгому пути... пути в Чарльстон.
A razão pela qual parámos aqui... foi reabastecer e preparar-nos para a longa viagem... para Charleston.
Насилие это причина, по которой мы все сейчас здесь находимся.
A violência foi o que nos colocou neste lugar.
Я говорю о причине, по которой мы здесь собрались.
Já vi o suficiente da vossa sociedade de mutua admiração. Estou a falar do motivo de estarmos aqui.
Единственная причина по которой я здесь - это то что мы на канадской земле и аппеляционный суд отменил ваш запрет на моё присутствие.
Só estou aqui porque estamos em território canadense e o tribunal de recurso rejeitou a sua imposição de me manter afastada.
Причина, по которой мы попросили Билла собрать вас всех здесь, в том, что люди за этим столом - единственные в радиусе двухсот миль, кто обладает возможностью приобрести и хранить такие объемы.
A razão por que pedimos ao Bill para vos chamar aqui a todos... é porque as pessoas a esta mesa são as únicas pessoas num raio de 300 km com capacidade para comprar e armazenar uma quantidade dessas.
Или это может быть причиной, по которой мы все здесь.
Ou pode ser a razão pela qual estamos todos aqui.
Еще одна причина, по которой я здесь, и по которой я привел Ребекку, это чтобы мы смогли прожить заново самый захватывающий момент в наших жизнях.
A outra razão porque estou aqui e a razão porque trouxe a Rebecca, foi para pudermos reviver o momento mais excitante das nossas vidas.
Единственная причина, по которой ты здесь это потому что мы не могли оставить тебя одну в фургоне.
Só vieste connosco porque não te podemos deixar na carrinha.
Единственная причина, по которой я еще здесь работаю, в том, что мы спасли тебя.
Só continuo neste trabalho porque te resgatámos.
Мы здесь для того, чтобы найти ответ для уравнения скорости... причина по которой ты вернулся в это время, и ключ к ускорению.
Estamos aqui para a resposta da tua equação de velocidade. A razão pela qual tu viajaste de volta a este tempo, e a chave... de correr mais rápido.
Действительно ли мы все осознаём, что единственная причина, по которой мы все застряли здесь - это смерть Шарлотты?
Quer dizer, percebemos todas que a única razão porque estamos presesas nesta cidadezinha, é a morte da Charlotte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]