Повеселились tradutor Português
258 parallel translation
Вы мальчишки повеселились, теперь будете работать!
Vocês divertiram-se, agora têm de pagar.
Не будь вы детективом, мы бы хорошенько повеселились.
O problema é que nós... Nos podíamos divertir, se você não fosse detective.
Вы уже повеселились, мсье.
Jáse divertiu, parta antes queseja tarde.
Мы все-таки здорово повеселились.
Não é nada com minha mãe.
Девочки, уже два часа ночи, вы достаточно повеселились.
Vamos lá, são 2 da manhã. Já se divertiram. Acabou a festa.
Заканчивайте. Повеселились и хватит!
Chega, já se divertiram!
Вы повеселились.
Já se divertiram.
Повеселились в Японии?
Divertiste-te no Japão?
Мы так повеселились. - Всё время смеялись.
Oh, querido, foi uma noite gloriosa.
На тебе просто лица нет. - Несколько членов "Омеги" cлегка повеселились.
- Uns Omegas deram-me cabo da cara.
От души повеселились.
Com dois copos....
- Клёво повеселились Повеселились?
- Foi divertido, pá! - Divertido?
Ладно. Повеселились и хватит, ребята.
Deixemo-nos de brincadeiras, pessoal.
- Классно повеселились, да? - Да.
- Mas foi bem divertido, não foi?
Мы неплохо повеселились...
Podíamos ter sido óptimos juntos.
Хорошо повеселились.
Ena, foi divertido.
Мы хорошо повеселились в субботу, Милхауз.
Passamos um óptimo sábado, Milhouse.
Повеселились, ребята?
Divertiram-se?
Мы заработали немало денег и славно повеселились. Но потом я кое-где в бизнесе его обошёл, и он попытался ударить мне в спину.
Ganhámos muito dinheiro, divertimo-nos... e, então, ganhei-lhe num negócio e ele tentou apunhalar-me pelas costas.
Я хочу, чтобы вы повеселились и выпили столько, сколько сможете. Спасибо.
Divirtam-se... e bebam toda a garrafeira do Ben Schiller, se é possível.
Кардасианцы повеселились в день ухода.
Os cardassianos divertiram-se no dia em que partiram.
Итак, считая часы, прибавим ещё 4,000... на расходы за ваши развлечения... вы наверно хорошо повеселились.
Incluindo o relógio, juntemos mais $ 4.000 pelas despesas de fim-de-semana.
Отлично повеселились.
Isto sim foi diversão.
Вы достаточно повеселились.
- Já te divertiste.
Ну, все, повеселились, а теперь - проваливайте!
- Já se riram. Agora desandem.
Хватит, повеселились!
Pronto, parem com isso!
Они повеселились, А тебе мучаться...
Eles gozaram e tu é que o crias!
- Повеселились?
- Aproveitou?
Я позвонил Дино и они с Mашиной прилетели сюда. A потом мы повеселились.
Telefonei ao Dino ele e o Máquina vieram até cá.
Вы парни достаточно повеселились, но вы забывайте об одной вещи.
Vocês já se divertiram, mas esqueceram-se de uma coisa!
Повеселились бы. Я выигрывал бы.
Faríamos boas partidas, mas eu ganharia.
Повеселились, Тэдди?
- Divertes-te?
И тачка пропала. Неплохо повеселились.
- Diria que estávamos mesmo pedrados.
Повеселились с Джоуи вчера вечером?
- Divertiste-te com o Joey?
Я слышал, вчера вы славно повеселились.
Ouvi dizer que tiveste uma noite em cheio.
Мы бы неплохо повеселились.
Até nos divertiríamos.
Хорошо повеселились.
Foi muito divertido.
Я слышала, вы повеселились.
- Ouvi dizer que tiveram alguma excitação.
Мы так повеселились.
Divertimo-nos imenso.
Мы повеселились. Познакомились с новыми людьми, и нам теперь футболок до конца жизни хватит.
Divertimo-nos, conhecemos pessoas e temos camisolas para o resto da vida.
- Я смотрю, вы тут хоошо повеселились?
- Vocês se divertiram na noite passada?
А то бы мы с тобой повеселились.
Podíamos nos divertir à grande.
Но мы хорошо повеселились.
Mas divertimo-nos muito.
Тигр, мы чудесно провели время, повеселились, но уже поздно и мне пора в город за деньгами.
Mas já é tarde e tenho de estar na cidade para levantar uma fortuna. Se o capot ( bonnet ) tiver um único arranhão que seja...
После этого мы неплохо повеселились в Willow Creek.
Depois passámos o melhor tempo das nossas vidas em Willow Creek.
"Ну что, повеселились?"
{ Já estão a curtir?
- Вижу вы немного повеселились.
Minha nossa, você aprontou ontem a noite! - O 5 º andar não estava feliz.
Мы немного повеселились и все.
Estávamos só a divertir-nos um bocado.
Думаю, гости повеселились.
- Acho que se divertiram.
Классно повеселились, да?
A vida é boa.
Да мы уже повеселились.
Já nos divertimos.
повеселились и хватит 19
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселись там 62
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселись там 62
повесят 21
повеселитесь 200
повеселился 23
повесил трубку 38
повесь трубку 137
повесить его 29
повеселитесь там 33
повеселилась 19
повесьте трубку 30
повесила трубку 21
повеселитесь 200
повеселился 23
повесил трубку 38
повесь трубку 137
повесить его 29
повеселитесь там 33
повеселилась 19
повесьте трубку 30
повесила трубку 21