Позвольте спросить tradutor Turco
406 parallel translation
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
O zaman bir denizci olarak başka bir denizciye şunu sorayım :
Позвольте спросить.
Sizden bir ricam olacak.
- Позвольте спросить, как?
Nasıl, efendim?
Позвольте спросить вас, что вы выбираете - остановиться или продолжать?
- Zavallı bebeğim! - Sürtükler!
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
Sorabilir miyim, annemin ve herhalde bizim de nerede yaşamamızı bekliyorsunuz?
Лиззи, позвольте спросить, вы привлекательны?
Lizzie, sana soruyorum, güzel misin?
И позвольте спросить, вы удовлетворены работой?
Peki, işten memnun olup olmadığınızı sorabilir miyim?
Господин председатель, позвольте спросить свидетеля.
Sayın başkan. Sanığı ben de sorgulamak isterim.
Позвольте спросить?
Sana bir şey soracağım.
- Позвольте спросить, зачем Вы прилетели на Солярис?
Sormama izin verirseniz, Solaris'te gerçekte ne arıyorsunuz?
Но позвольте спросить, сколько продолжать?
Sadece buna daha ne kadar devam edeceğimizi sormama izin verin.
Позвольте спросить, вы знали, что он был женат?
Umarım sormamın sakıncası yok ama evli olduğunu biliyor muydun?
А зачем, позвольте спросить, он прислал вам эту телеграмму?
Gerçekten onun bu mesajı neden gönderdiğini bilmek istiyorum.
Позвольте спросить Вас.
Size bir şey sorayım.
Капитан, позвольте спросить вас одну вещь. прошлой ночью я был разбужем шумом около моего иллюминатора
Kaptan bir şey sormak istiyorum. Dün gece Pencerenden gelen patırtıyla uyandım.
Позвольте спросить, почему вас интересует Тандино?
Acaba Bay Tandino'yla neden ilgileniyorsunuz?
Позвольте спросить, милая, сколько вам лет?
Bir soru sormama izin verir misin, tatlım.
Позвольте спросить, как вы их так уменьшаете?
Nasıl bu kadar küçük yapabiliyorsunuz?
Что ж, мисс Паркер, позвольте спросить, как у вас возникла идея покупки "Метро" для Траска?
Bayan Parker, size bir soru sormama izin verin. Trask'ın Metro'yu alması fikri nereden aklınıza geldi?
Позвольте спросить... кто лучше знает, как управлять этой землей?
Bu araziyi kullanmasını kim daha iyi bilir? Siz ve şu ortağınız mı?
Позвольте спросить, стоял ли кто-то за Ли Харви Освальом? Тот, кто не был в сговоре убить президента?
Lee Harvey Oswald haricinde... bu komploya bulaşmadığını düşündüğünüz başka birileri var mı?
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Sana şunu sormama izin ver. Bundan birkaç yıl sonra, borathiyum tedavisi sevdiğin birinin hayatını kurtarsa, hâlâ beni suçlar mıydın?
Позвольте спросить Вас, сэр, в каком состоянии был мистер Леверсон, когда вы расставались вчера вечером?
Bir şey sormak istiyorum. Dün gece yanınızdan ayrıldığında Bay Leverson ne durumdaydı?
Но позвольте спросить, разве недоумок может придумать такое?
Ama bir şey sorayım : Bir embesil bunu planlayabilir mi?
Позвольте спросить прямо.
Şunu anlamama yardım et.
Ах, позвольте спросить, куда Вы направляетесь?
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
Позвольте спросить, какое наказание ожидает мистера О'Брайена?
Bay O'Brien'ın ne tür bir cezayla karşı karşıya olduğunu sorabilirmiyim?
Позвольте спросить, все ваши сестры по-прежнему в Лонгборне?
Tüm kardeşleriniz hala Longbourn'da mı?
Позвольте спросить...
Size bir soru sorabilirmiyim...
Эй, позвольте спросить у вас кое-что.
Size bir soru sorayım.
Но позвольте спросить у вас вот что.
Fakat size şunu sorayım.
И позвольте спросить вас вот ещё что, Вам есть дело если две панды в зоопарке трахнуться?
Size şunu sorayım hayvanat bahçesindeki iki panda sikişseler umurunuzda olur mu?
Позвольте спросить она подвергалась воздействию какого-нибудь дешёвого клея?
Bir şey soracağım. Ucuz yapıştırıcı yalamış olabilir mi?
Позвольте мне спросить Вас, Вам нравится проводить с ним время?
Sana şunu sorayım : O'nunla olmaktan zevk alıyor musun?
- Позвольте спросить, это для дамы?
- Saygısızlık etmiyorsam kime- -
Позвольте мне ее спросить?
Ona sorayım.
Позвольте нам спросить, Что это помогает.
Dua edelim de başarılı olsun.
Позвольте спросить :
Şöyle sorayım, Kutsal Sandığı Berlin'de
- Позвольте спросить, почему?
- Sebebini sorabilir miyim?
Я сделал ультразвук, кстати, позвольте вас спросить,..
Doktor yukarı bağırsak testi için tekrar gelmemi söyledi. Gittim.
Позвольте вас спросить кое о чём!
Size bir şey sorayım. Gerçekten bu herif bu kadını sikmek mi zorunda?
Позвольте кое-что спросить, Найджел.
Sana bir şey soracağım Nigel.
Позвольте Вас спросить, как может быть грязь в шинах?
Yahu çamur tekerleğin içine girebilir mi?
Теперь позвольте Вас спросить.
Şimdi sana bir sorum var.
- Позвольте мне Вас спросить.
- Size şunu soracağım.
И кто сделал этого человека капитаном, позвольте спросить?
Hem bu adamı kim kaptan yaptı acaba?
Позвольте спросить, мадемуазель,
Araştıracak hiçbir şey yok.
Эй, позвольте мне кое-что у вас спросить.
Size bir şey soracağım.
Позвольте спросить вас.
Sana bir şey sorayım.
- Позвольте спросить...
To va re'Luk. - Bir şey sormak istiyorum...
Позвольте спросить, чем Вы занимаетесь?
Ne işle meşgul olduğunuzu sorabilir miyim?
позвольте спросить вас 30
спросить 120
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвоню 397
спросить 120
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте мне сказать вам кое 24
позвонить мне 16
позвони ей 201
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонишь мне 78
позвольте мне сказать вам кое 24
позвонить мне 16
позвони ей 201
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонишь мне 78