Пока что ничего tradutor Português
389 parallel translation
Пока что ничего не известно. Да.
Não há nada novo.
- Пока что ничего глупого.
- Até agora, nenhuma parvoíce.
Конечно, у них пока что ничего не вышло.
Claro que ainda não conseguiram.
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
Sue Ellen, sabes muito bem que não deves mexer em nada até a Polícia chegar.
Пока что вы не сказали ничего действительно интересного.
- Francie. Até agora, não disse nada que soe remotamente inteligente.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
- Disse que é artrite. Devo ficar em repouso e não trabalhar até me curar.
Пока ничего. Но, кажется, я что-то нашел.
Acho que encontrei algo.
Пока что я ничего стоящего не услышал.
Não há muito que ouvir.
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов.
Parece humano, mas isso não quer dizer nada.
И ты пока что мне еще ничего не рассказал.
E até agora, não me disseste nada.
Ну что ж, пока, если ты точно больше ничего не хочешь.
Adeus... Se tiveres a certeza de que não queres mais...
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
Numa delas o universo é criado não se sabe como, do nada, tem entre 10 e 20 mil milhões de anos, e está a expandir-se para sempre, com as galáxias afastando-se mutuamente, até a última desaparecer no nosso horizonte cósmico.
Пока... что Я предвижу обязательства ничего хорошего не сулящие для Bambara.
Mas, Nianankoro, eu, Djigui, vejo maus presságios.
Но я думал, что ее восторг ничего не стоил... пока не докажу себе, что абсолютно не способен сделать зло.
Mas eu pensei que a sua admiração não valia de nada... a menos que provasse a mim mesmo ser absolutamente incapaz de fazer alguma coisa má.
Сделать что? Что можно сделать, пока ничего не случилось?
O que poderia eu fazer?
Магнитометр что-то показывает, но пока ничего не видно.
Cab 1, já estás a vê-lo?
Пока что я ничего не могу тебе сказать.
Neste momento, não te posso dizer nada.
Насколько я знал, он пока ничего не получил, так как я думал, что мы должны были отдать ему их сегодня.
Julgava que ele ainda não tinha recebido nada. Combinámos pagar-lhe hoje.
Моя теория что ничего хорошего не произойдет пока мы его не поймаем.
Não acontecerá nada de bem até que o prendamos.
И пока что, ничего, нифига, ноль.
Por enquanto, nada. Está bem?
Дойл ничего не будет делать, пока Хикки нет в городе Единственное что этот таракан может сделать... это самому нанять этого парня.
O Doyle não fará nada com o Hickey fora da cidade. A única coisa que esse verme pode tentar fazer é contratar este tipo para ele.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
Não foi muito depois... Muito depois disso, que percebi que o fazia tanto para mim quanto para ela.
Никто ничего не сделает нам, пока он не выяснит, что здесь произошло.
Só nos vai fazer mal depois de perceber o que se passou.
Я подумал, что это место тоже хорошее... пока ты ничего не суешь в свой рот.
Achei que também podia ser aqui, desde que não ponha nada na boca.
Лучшее, что вы можете, это ничего не говорить им пока.
Ha uma razao para termos uma estrutura hierarquica num hospital.
Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь.
Significa que há aqui muitas mulheres atraentes, não faz mal olhar se não lhes tocar.
- Ничего, ты попрощался, так что... понимаешь, пока.
Despediste-te, portanto sabes, adeus.
Они покрывают их оболочкой из шоколада, так что ничего нельзя обнаружить, пока не будет слишком поздно.
Eles mergulham-no em chocolate, só se percebe a diferença quando já é tarde.
Ник ничего не скажет, пока не получит кое-что! Ясно? Я прошу горячий шоколад!
O Nick não mexe um dedo enquanto não tiver o que quiser, topas?
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
Não haverá assinatura a não ser que não haja ameaças para o Presidente.
Я спросил Си Джей об этом, и она сказала, что большим жюри присяжных ведется следствие и она пока не может ничего комментировать.
Perguntei à C.J. e ela disse que havia uma investigação, e que não podia falar.
Почему? ! Потому что это глубочайший инстинкт еврейской души - тянуть на себя полотнище жизни, тянуть до тех пор пока не останется ничего, кроме голых ниток.
Porque o impulso mais profunfo de uma alma judia... é reduzir a malha da vida até não restar senão um fio.
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
A não ser o meu chefe, Duncan Flynn, um dos maiores astrofísicos do mundo e talvez dois ou três colegas dele, ninguém sabe grande coisa acerca deste sistema estelar.
Пока что ничего.
Até agora, tudo bem.
Дело в том, что я от Вас пока ещё ничего не получил, кроме возможности потратить 1 2 миллионов долларов.
A verdade é que ainda não me mostrou nada que valha 20 milhões de dólares.
Мы пока проводим осмотр, чтобы убедиться, что ничего серьезного нет.
Estamos a verificar se não é nada de contagioso. Vai demorar mais um pouco.
Не делай ничего, пока не убедимся, что Джек Бауер мертв. Подожди.
Não faças nada sem sabermos se o Jack Bauer morreu.
Мы пока что еще ничего не знаем.
Ainda não sabemos de nada.
Смотри, не делай ничего, пока я не позвоню туда и не узнаю, что происходит.
Não faças nada até eu telefonar para lá e descobrir o que está a acontecer.
Пока что мы ничего не получили.
Até agora não descobrimos muito.
Он сказал, что ничего не сможет поделать, пока не увидит договор но аргумент "дьявол меня заставил" не поможет в суде.
E, logo a seguir, assinei o contrato. Liguei ao advogado. Diz que não pode fazer nada sem ver o contrato mas o "foi obra do demónio" não pega, em tribunal.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
O Ba'al vai continuar a torturar-te ate à morte e a ressuscitar-te num sarcófago ate descobrir o que quer, o que e impossível visto nao saberes nada, ou ate já nao valer a pena ressuscitar-te.
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Mas não podemos ouvir nada, a menos que um dos nossos alvos esteja a usar o telefone.
- Линда и Куманс занимаются этим вопросом, но пока что - ничего, шеф. - Я пообещал г-же Ван Камп сообщить новости.
A Linda e o Coemans estão a tratar do assunto, mas até agora nada de novo.
Пока что прослушка телефонов залов собраний ничего особенного не дала.
Até agora, os gravadores de números nos telefones do sindicato não mostram muito.
Ты мог бы. Что ж, сделай что-то, пока ты ничего не делаешь.
Bem que podias fazer alguma coisa enquanto não fazes nada...
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Vossa Senhoria diz sempre que só trabalho mandado...
По вашей теории лишь к 37 годам я научусь наносить приличный удар. Я уже месяц работаю по этой груше, но пока так ничего и не добилась. Из чего можно сделать вывод, что ваше мнение - пусть грустная, но правда.
E, segundo me diz, terei 37 antes de poder dar um soco como deve ser, o que, depois de ter trabalhado neste saco um mês sem resultados, pode muito bem ser verdade.
Пока у нас не будет фактов, не говорите ничего, что может вас подставить.
Até sabermos tudo, não diga nada que possa incriminá-lo.
Я думаю ей ничего не грозит, пока трактирщик не догадывается, что я не собираюсь предавать её интересы.
Acho que ela tem razão. Até que o dono do bar veja que não pode confiar em mim... para trair os interesses dela.
Одна из причин почему некоторые люди говорят, что ничего не случится пока эти двое не уйдут, это потому что они оба возможно застряли в старых позициях и предположениях.
As pessoas dizem que não acontecerá nada até estes tipos desaparecerem, pois podem estar ambos presos a velhas ideias e atitudes.
пока что да 30
пока что 1010
пока что нет 113
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
пока что 1010
пока что нет 113
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видел 37
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видел 37
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114