English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пора возвращаться

Пора возвращаться tradutor Português

347 parallel translation
Мне пора возвращаться.
Tenho de ir. E não se esqueçam :
Извини, мне пора возвращаться.
Desculpa, tenho de ir.
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bem, será melhor que voltemos ao escritório.
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
Dizem que já estão na região de Kaluana e é hora de voltar.
Господи, пора возвращаться в Берлитц.
- Soufflé de lasanha. Tenho de voltar às aulas.
Пора возвращаться.
Vá, vamos para casa.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
È melhor voltar para a escola.
- По-моему, тебе пора возвращаться на Землю. - Ты так думаешь?
Acho que tens de voltar para a Terra.
Похоже, пора возвращаться к работе, мой маленький неудачник.
É hora de voltar ao trabalho, pequeno fracasso.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tenho de ir trabalhar agora.
- Ну, нам пора возвращаться. - Почему?
- É melhor regressarmos.
Думаю, тебе пора возвращаться на место.
Deverias voltar para o teu lugar.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Está na hora de voltar para a guerra.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой, а?
Deves ter de voltar para casa dentro de pouco tempo.
Пора возвращаться на базу.
Estamos a ficar sem combustível.
Пора возвращаться на корабль, старик. Ну же, Бакс.
- Vamos voltarpara o navio, pá.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Vou indo, Sr. Gekko.
Слушай, нам пора возвращаться.
É melhor voltarmos.
- Пора возвращаться.
- É hora de voltar.
Алекс, мне пора возвращаться. Я подыхаю от усталости.
Alex, tenho que ir para casa... estou cansada.
Ну, мне пора возвращаться.
É melhor voltar para o consultório.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Acho melhor irmos andando.
Думаю, пора возвращаться к делам живых.
Penso que já é tempo de começarmos com o negócio da vida.
Это волшебная радуга... Лепреконы и радуга, это знак. Да, ты прав, это знак, что пора возвращаться к работе.
é mágico o duende e o arco-íris.
- Ты прав, тебе пора возвращаться.
- Tem razão, deve ir para casa. - Adeus.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Bom, tenho de regressar ao quartel.
Мне пора возвращаться, Пуаро.
É melhor ir andando. Tenho de ir limpar o pó.
Мне пора возвращаться на работу.
Tenho que voltar para o escritório.
А теперь пора возвращаться к нашим гостям.
Temos de voltar para os convidados.
Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться.
Não, obrigado.
Мне пора возвращаться.
Vou regressar.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Acho melhor voltar para a Enfermaria.
Да, мне пора возвращаться.
Sim, vai ser bom voltar a vê-los.
Идём. Нам пора возвращаться.
Devíamos voltar para dentro.
Tебе пора возвращаться домой.
É altura de ires para casa.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
Pois bem, tenho de voltar para a rotina diária, por isso...
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Mas agora está na hora de regressar a casa. E precisamos da vossa ajuda.
Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para o trabalho.
Пора возвращаться!
Temos de aportar já!
А сейчас мне пора возвращаться в музей.
Mas pronto... Tenho de voltar para o museu.
Нам уже пора возвращаться домой!
Vou já, Jano.
Пора возвращаться к работе!
Vamos! Vamos voltar ao trabalho!
Ладно, джентльмены, прекращаем. Пора возвращаться домой.
Chega, meus senhores.
Давай дадим им ещё две минуты... и потом я подам сигнал, что пора возвращаться...
- Negativo, Lindsey. Não vi em lado nenhum.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Se pudermos concentrar-nos um segundo, tenho que voltar para o restaurante.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Fofa, é hora de tirares os saltos, calçares as chanatas de que gostas tanto... E que, já agora, jamais voltarão a usar-se. Deita a porta abaixo e ele que se habitue ao facto de ali viveres.
Пора возвращаться.
Voltemos lá para dentro.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
O quê?
- Пошли, пора возвращаться домой.
Talvez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]