Пора бежать tradutor Português
237 parallel translation
- Мне пора бежать. Увидимся позже.
- Tenho de ir-me agora.
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
Tenho de ligar já ao advogado. Desculpe, Alteza. Tenho de ir.
Ну, мне пора бежать.
Bem, tenho que ir-me.
Пора бежать.
Está a fazer-se tarde.
Пора бежать.
Maria Libera!
- Ладно, пора бежать.
- Bem, tenho que ir.
- Мне, правда, пора бежать.
- Estou com pressa.
Мне пора бежать. Здравствуйте.
Meu Deus, tenho de ir já embora.
Пора бежать в школу карате.
Tenho que voltar para a aula de karaté!
Теперь мне пора бежать.
Tenho que desligar.
Мне пора бежать, но пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Сьюзан.
Tenho de ir mas, por favor, de os meus parabéns pra Susan.
- Мне пора бежать.
Tenho que ir mesmo
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
Eu ca continuava mas tenho de ir verificar o meu marcapasso.
О, пора бежать, у меня встреча с Рене.
Tenho de ir. Tenho de me encontrar com a Renee.
Пора бежать!
Hora de fugirmos!
Мне пора бежать.
Tenho de ir.
Пора бежать.
Tenho de ir.
Мне пора бежать.
Tenho de me apressar!
Хорошо, заеду после школы, а сейчас мне пора бежать.
Pronto, está bem, vou depois da escola, mas tenho de ir. Eu não posso ter mais atrasos.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Queria conhecer-vos, mas tenho de ir.
– Арти, пора бежать.
Obrigado. - Artie, tenho de ir, ok?
- Мне пора бежать на работу. Позвонишь мне вечерком?
Tenho de ir trabalhar.
Ну вот, мне пора бежать
O meu emprego começou muito cedo, tenho de ir.
О, мне пора бежать в магазин.
Fogo, tenho de ir para o centro comercial.
Слушай, мне пора бежать.
Não. Na verdade, tenho que ir.
Нам пора бежать, у нас этот, выпускной комитет.
Temos que ir, porque temos que organizar o baile no comitê.
А теперь мне пора бежать.
Agora, tenho mesmo de ir.
Мне пора бежать.
Vou ter de ir.
Привет, Бумер! Мне пора бежать.
Eh, Boomer, tenho mesmo de ir.
- Пора бежать.
- Toca a correr.
Нет, мне пора бежать.
Sabes da Lori?
Мне пора бежать на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Мне все равно пора бежать.
Tenho de ir.
Тебе не кажется, что пора бежать?
Não achas que devíamos fugir?
- Ваша мама на работе, а мне пора бежать.
- A mãe está a trabalhar, eu vou sair.
Ладно.. мне пора бежать. Берегите себя.
De qualquer modo, tenho de ir.
Большое спасибо, но боюсь мне пора бежать.
Muito obrigado, mas receio que tenha de me ir embora.
Ну, ладно, я пора бежать.
E agora, eu tenho um trem para pegar!
Мне пора бежать.
Tenho que ir a correr.
Ну что же, мне пора бежать.
De qualquer modo tenho que ir.
Эм, послушай, мне пора бежать.
Olha, tenho de ir.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
Agora tenho de ir ganhar a fama.
Вообще-то мне пора бежать.
Olhe, eu tenho mesmo de ir andando.
Нам пора бежать.
Temos que ir.
- Пора бежать.
Tenho de ir, Marge, não me posso atrasar.
- Заказ готов, мне пора бежать.
Tenho de ir atender...
Мне пора бежать.
Tenho de correr.
Мне пора, нужно бежать.
Tenho de sair daqui.
Вообще-то, мне пора уже бежать.
Na verdade, estava de saída.
Слушай, мне пора идти, я должен бежать.
Ouve, tenho de ir.
Что ж, пора бежать.
Boa sorte.
бежать 233
бежать некуда 57
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
бежать некуда 57
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора двигаться дальше 57