Последний шанс tradutor Português
1,169 parallel translation
Это может быть наш последний шанс для разговора.
Talvez seja a última chance para falar com vocês.
Это был мой последний шанс.
Era minha última oportunidade.
Я дам тебе последний шанс сдаться, склизкое беспозвоночное.
É a tua última oportunidade de te renderes, kilotiana viscosa e invertebrada.
Последний шанс, Мари.
É a última hipótese.
- Пенни? Да и запомни сразу - даю тебе последний шанс.
Olha pá, vou dar-te mais uma oportunidade.
Это мой последний шанс поступить в Стэнфорд.
Esta é a minha última oportunidade de entrar em Stanford.
Может, это последний шанс?
Será esta a tua melhor e última chance?
Миссис Пейли, даю вам последний шанс.
Vou te dar mais uma chance, o último, ok?
Это наш последний шанс изменить историю стереть из нее боль и страдание, которые мы пережили
É a nossa última oportunidade nesta nossa historia distorcida, de eliminar a dor que temos sofrido
Джимми, ты мой последний шанс!
És a minha última oportunidade.
Мой последний шанс!
A minha última oportunidade!
Это твой последний шанс остаться в живых.
É a sua última oportunidade de se manter vivo.
У нас есть последний шанс!
- A energia no tubo está instável!
Это твой последний шанс.
Esta é a tua última oportunidade.
Возможно, это последний шанс Логана.
Esta é a única hipótese que o Logan tem..
Мы с твоим отцом уезжаем из города на следующий день, и будем отсутствовать весь декабрь, включая Рождество, так что это последний шанс собраться всей семьей в этом году.
O teu pai e eu saímos da cidade no dia seguinte, estamos fora em Dezembro, incluindo no Natal. É a nossa última hipótese de estarmos juntos... - este ano.
У вас последний шанс.
A tua mãe disse merda?
Это последний шанс сдать психометрический тест. Мне нельзя его провалить.
A global é este fim-de-semana e tenho de ter boa nota.
Это был мой последний шанс проявить себя и он так понял, что я не справился.
Era a última hipótese de eu provar o que valia e achou que falharia.
Ты крадешь последний шанс Уитни побыть со своим отцом.
Roubas ao Whitney a última hipótese de estar com o pai.
У тебя есть последний шанс наскрести что-нибудь на сделку.
É a tua última oportunidade de conseguires um acordo.
Даю последний шанс, не то засвистишь под фанфары.
Mais uma chance Até que você chuta a lata.
Это последний шанс.
Última oportunidade.
Это твой последний шанс.
É a sua última hipótese.
Ты меня не остановишь и, кстати говоря, это твой последний шанс
nao me impedirás esta é a tua última chance.
Никто никогда не побьёт мой рекорд Это мой последний шанс закончить...
ninguem irá bater o meu recorde. esta é a única chance que tenho de finalmente
Подумай, как следует. Даю тебе последний шанс извиниться.
Estive a pensar. vou-te dar mais uma chance de pedires desculpa.
Последний шанс узнать свою судьбу.
Última hipótese para ler as cartas.
- Ладно, но это её последний шанс.
Eu falo com ela. - É a última oportunidade dela.
Последний шанс сбежать, да?
- Última hipótese de fugir? - Como?
Это мой последний шанс победить тебя в этой школе.
É a minha última oportunidade de te derrotar.
Проводится конкурс ораторов к двухсотлетию колледжа, и я даже не собиралась участвовать, но теперь не уверена – с ее комментарием "это мой последний шанс унизить тебя перед выпуском",
Vai haver um concurso de retórica para o Bicentenário. Não ia participar... mas agora com a ameaça de me derrotar antes de acabar o liceu, quero participar e ganhar, quero dançar à volta dela a dizer :
Это наш последний шанс глотнуть свободы.
Esta é a nossa última chance de liberdade.
Возможно, это наш последний шанс получить нужные ответы, поэтому мне нужны правильные вопросы.
Pode ser a última hipótese de ter as respostas certas, por isso preciso das perguntas certas.
Это твой последний шанс.
Última hipótese, miúdo.
Моя звукозаписывающая компания дала мне последний шанс создать хит.
A minha editora estava a dar-me a última chance para ter um Hit.
Может, это наш последний шанс сделать вместе что-нибудь невероятно безумное.
Essa deve ser a última hipótese que temos de fazer algo... incrivelmente estúpido juntos.
В конце концов, она почувствовала, что у нас есть последний шанс всё изменить.
Finalmente, sentiu que havia uma última possibilidade de mudança.
Это твой последний шанс в жизни сделать что-нибудь доброе и хорошее.
É a sua última oportunidade de fazer uma coisa boa na sua vida, Sr. Oliver.
Оливер, это твой последний шанс сделать что-нибудь доброе в этой жизни.
É a sua última oportunidade de fazer alguma coisa de bom na sua vida.
Утебя последний шанс. Если что-то пойдет не так, мы сменим подопытного. Точка.
Vou dar-te mais uma oportunidade e então passaremos para outro indivíduo.
Последний шанс на выживание человечества.
Uma oportunidade para que a raça humana sobreviva.
Это же его последний шанс снова вернуться в Альянс!
Não acredito que as pernas o vão lixar dessa forma. É a última oportunidade.
Это мой последний шанс.
Esta a minha última chance.
Сделать это достоянием гласности и переложить ответственность... на кабинет мэра это мой последний шанс, верно?
Divulgar tudo e atribuir a responsabilidade à Câmara é a única opção que me resta, certo?
Слушай, Чио, это последний шанс.
Não faltes, Chiyo. É a nossa única hipótese.
Последний шанс.
Amanhã, já não há mais.
Это наш последний шанс.
Vai acreditar, ou não?
— ейчас, возможно, это ваш последний шанс.
Pode ser a nossa única hipótese.
Иногда пакет срывали в последний момент, чтобы дать второй шанс.
Às vezes, rasgavam o saco no último minuto, para lhes darem outra oportunidade.
Ах, мой последний американский шанс достать тебя.
A minha última oportunidade americana de te irritar.
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
последний 427
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
последний 427
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66