English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / После ужина

После ужина tradutor Português

377 parallel translation
Я думаю, мы всё обсудим после ужина.
Adiamos as discussões para depois do jantar.
- Вы хотите ехать после ужина?
- Desejais seguir após o jantar?
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда.
Que tal irmos dar uma volta até lá abaixo à noite, Pearl?
Да ладно, пойдем поедим какие-нибудь паршивые остатки... и затем после ужина, мы будем просто сидеть неподвижно и смотреть тупое видео.
Anda, vamos comer os malditos restos... e depois do jantar, vamo-nos sentar e ver um filme estúpido.
Кто припёрся после ужина?
Quem foi aí depois do jantar?
Мы могли бы сидеть здесь после ужина, и ты могла бы читать мне что-нибудь.
Nos tivéssemos sentado aí depois do jantar, enquanto lia um livro.
Поэтому после ужина я пошла за ней, благо было недалеко.
Assim, depois do jantar eu voltei para apanhá-lo, uma vez que não era longe. Eu voltei para casa às 9 : 25.
- И что потом, после ужина?
E depois do jantar, o quê?
Что ему здесь делать после того, как он перемоет посуду после ужина?
Mas não precisa ficar aqui depois de lavar a louça do jantar.
Я не видел тебя после ужина.
Não me lembro de te ter visto depois do jantar.
Я помогаю Анне готовить, а после ужина я гуляю с собакой или читаю, или смотрю телевизор, если показывают что-нибудь познавательное.
Ajudo a Anna com a cozinha. A seguir ao jantar, passeio o cão, ou leio, vejo TV, se houver um bom documentário.
После ужина упаду в обморок.
Depois do jantar, vou desmaiar.
Ну, тогда сразу после ужина направляйся в постель.
Bem, agora, imediatamente após o jantar, quero que vá direto para a cama.
И, эм... после ужина... еще один маленький сюрприз... который, надеюсь, сделает тебя очень счастливой.
E... após o jantar... mais uma pequena surpresa... Que, eu espero, vai fazer você muito feliz.
Санни, Том, я хотел бы поговорить с вами после ужина.
Sonny, Tom, gostaria de falar convosco depois do jantar.
Они уходят после ужина, ровно в 9 : 30.
Partem depois do jantar, às 9 : 30, como um relógio.
После ужина я оставил его у "Лотти", потому что он пожаловался на усталость, а сам зашёл в Клуб путешественников перекинуться в картишки.
Deixei-o no "Lotti", depois do jantar, pois ele disse que estava cansado, e fui até ao "Travellers" para um joguinho.
Думаю, единственное, что давало ему силы... было, когда Николя поднимался после ужина...
Acho que a única coisa que o fazia resistir era quando o Nicolas se levantava depois de jantar.
- Ну, папа, не надо так, всё в порядке, увидимся после ужина.
Está tudo bem, vemo-nos depois do jantar.
Так что пусть Брайан отвезет тебя домой сразу после ужина, потому что папа хочет, чтобы мы переночевали в "Холидей Инн" на I-7 4.
- Não creio. O Brian que te traga cá depois do jantar. O pai quer que fiquemos no "Holiday Inn".
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
Fazes par comigo no bridge, depois do jantar? Talvez.
Покурим после ужина.
Dá um para cada, depois do jantar.
У сигарет вкус лучше всего после ужина.
É quando o cigarro sabe melhor, depois do jantar.
Куда ты направился, ты, ленивый....... После ужина у тебя будет работа, Эрик.
Onde vais? Tu, cão vadio! Tens trabalho a fazer!
- После ужина не забудь мне позвонить.
- Telefona-me depois de jantar.
У нас родительское собрание после ужина.
Temos reunião de pais depois do jantar.
Хорошо, только после ужина не пробуй на мне свои старые дешёвые трюки.
Está bem, mas depois do jantar, nã o venhas com conversas velhas.
- Я хотел тебе рассказать после ужина.
- la dizer-te depois do jantar.
После ужина у меня перерыв, если хочешь, приезжай.
Tenho uma folga depois do jantar, se queres aparecer.
Вот так. Давай застегнёмся, а после ужина поиграем.
Iremos de casa em casa, depois do jantar.
После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Depois de jantar, vocês os dois para o melhor motel da cidade... e só saem de manhã, se percebes onde quero chegar.
Может, мне стоит ограничить себя и не пить после ужина кофе?
Devia vigiar o meu consumo de café após o jantar.
Поговорим после ужина!
Falamos depois do jantar.
Ладно, после ужина примусь за дело.
Muito bem, depois do jantar vamos ao trabalho.
Потому-то он вел себя так странно после ужина.
Seria essa a razão do seu estranho comportamento depois do jantar?
А после ужина произошел этот нервный срыв, и я отвез ее домой.
Claro que tudo ficou pior depois do jantar e acabei por levá-la a casa.
Эта ссора после ужина произошла из-за того, что Кроншоу обнаружил у нее наркотик.
A discussão depois do jantar deu-se quando o Cronshaw confirmou a suspeita de que ela tinha uma dose.
Где вы были после ужина?
Onde estava depois do jantar de ontem à noite, no baile?
Он оторвался сразу же после ужина. Я не знала, куда его деть.
Descoseu-se depois do jantar e não sabia o que fazer com ele.
Убийство произошло сразу же после ужина. Убийца остался один на один с лордом Кроншоу.
O crime teve lugar logo a seguir ao jantar, quando o assassino esteve a sós com o Lorde Cronshaw.
После ужина я решил сходить в туалет, а вьiйдя оттуда увидел стоящего у двери Акселя, которьiй сильно нервничал.
Depois do jantar fui à casa-de-banho, e quando voltei, vi-o parado à porta, e parecia estranhamente nervoso.
- После ужина, дорогой.
Antes de jantar, não, amor.
После ужина Гастону Бужу выпало, как обычно, принять на себя миротворческую роль, и успокоить разбушевавшиеся страсти.
Depois do jantar coube a Gaston Beaujeu, como já era hábito, acalmar os ânimos.
После ужина
A senhora vai ao escritório.
После ужина Вы поднимались в кабинет?
Foi outra vez ao escritório depois do jantar?
" ы нагнал такую тоску что сразу после ужина она попросила отвезти еЄ домой.
Aliás, deixaste-nos tão deprimidos que ela me pediu que a levasse a casa, após o jantar.
Я буду ждать тебя после ужина.
Espero por ti depois do jantar.
'Прошлой ночью, после плотного ужина, он... "
"Há umas noites, depois de jantar, ele..."
Да уж, после каждого вашего ужина из свинины...
Depois de uma linda costela de porco sempre como...
Ладно, после ужина сыграем.
Anda lá, jogamos mais depois do jantar.
К чему же вы, господин Гаррисон, Клоните? После ужина вы заплатили ему за секс.
Aonde quer chegar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]