Последняя вещь tradutor Português
102 parallel translation
- Это последняя вещь, которую я забуду.
E isso era a última coisa que eu queria.
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
É a última coisa que queremos ver.
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
Ou a ultima coisa que eu vou fazer será mandar um relatório sobre a sua incompetência para a Cúpula Terrestre! Vai ser corrida tão depressa que até vai voar directamente para o espaço!
Вот... последняя вещь, которую мне хотелось бы запомнить перед смертью.
Pronto é a última coisa de que me quero lembrar, antes de morrer.
Последняя вещь.
Só mais uma coisa.
Теперь посмотри, последняя вещь у кого-то в голове... - это пара посвященных тупиц которые, как предполагается, чистят чердак.
E ninguém vai pensar nos idiotas dos dois recrutas que deviam estar a limpar o chão.
- Последняя вещь, которая ей нужна...
- A última coisa que precisa é...
Ой, и последняя вещь...
E uma última coisa...
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
Mas, depois, entendi que seria a última coisa que quereriam para mim.
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Bem, provavelmente seria a última coisa que ela esperaria.
И последняя вещь.
Só mais uma coisa.
Последняя вещь, которую я хотела бы делать - давать инсулин человеку, который в нем не нуждается.
A última coisa que quero é administrar insulina num homem que não precisa dela.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
Só me lembro de acordar no beco, estava com a... Chloe.
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Seria a última coisa que alguma vez faríamos.
Я знаю это типаж. Гоночные машины. Это последняя вещь, которая понадобится городу.
Bom, eu não queria fazer isto, Doc, mas não me deixa alternativa.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
De nada. Vejam.
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Para que pelo menos disso você não se arrependa.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
Se pensarmos bem, a última coisa que alguém rico... quer ver depois da operação aos olhos... é alguém a mudar o sangue, certo?
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
Porque a última coisa que um tipo quer ver numa piscina é o coiso do melhor amigo a ir contra ele a 65 km / h.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Se fizer sinal ao seu amigo, é a última coisa que fará.
- После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
Depois de dar uma sova ao Turk, a última coisa que queria fazer, era ser cromo e esconder-me no armário de materiais.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Estou tão feliz que se me voltares a chamar assim novamente, será a última coisa que dizes em toda a tua vida, Chuck.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
A última coisa de que preciso é o Bart Bass como inimigo.
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Se a terapia não ajudou, a última coisa que quero é mantê-la aqui e fazê-la sentir-se pior.
Он пропал и это последняя вещь, которую вы хотели бы потерять. Но уверяю вас, Дженнингс не сделал бы ничего такого, он был...
desapareceu e é a última coisa que quer perder, mas asseguro que o Capitão não teve nada a ver com isto, ele...
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
O futuro é a última coisa em que estou a pensar.
Нет. Это последняя вещь, которую я должен делать.
Não, essa é a última coisa que eu tenho que fazer.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Isto deve ter sido a última coisa para onde ele olhou.
Правда! Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Lembro que vim aqui há um mês para receber o seu tratamento terrível.
Это, наверно, последняя вещь...
Não, não. Eu adoraria tê-la.
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
A última coisa que querem é que os irmãos matem alguém enquanto molestam a vossa única fonte de informação.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас Я нуждаюсь в тебе
- A última coisa de que precisas agora é...
Должен признаться это последняя вещь, которую я ожидал увидеть когда проснулся сегодня утром.
Tenho que dizer... esta é a última coisa que esperava, quando me levantei esta manhã.
Хорошо, я собиралась сделать это Одна последняя вещь перед возвращением в Ирландию
Uma última coisa antes de voltar para a Irlanda.
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
A última coisa que queres fazer em Miami é estragar o ar-condicionado das pessoas.
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Cate, sei que é a última coisa que queres ouvir. - Mas estou a cuidar de ti.
И последняя вещь : хо-хо-хо.
Uma última coisa, ho ho ho.
Последняя вещь, которую я ожидал, на этой работе - влюбиться.
A última coisa que esperava deste trabalho era apaixonar-me.
Даже если это будет последняя вещь, которую я когда-либо сделаю.
Nem que seja a última coisa que eu faça.
Последняя вещь которую бы хотели здесь увидеть это кто-то, кто слишком много выпил?
A última coisa que querem aqui é alguém que bebeu demais.
Итак, ты поможешь нам это закончить, если это последняя вещь, которую ты сделаешь.
Vai ajudar-nos a acabar com isto, nem que seja a última coisa que faz.
Последняя вещь, которую я бы хотел увидеть, это армия копов, гуляющая вокруг моего района с дрожащими пальцами на курках.
A última coisa que quero é um exército de distintivos, vasculhando meu bairro com os dedos no gatilho.
Последняя вещь.
O último artigo.
! Последняя вещь, которую я хотела бы сделать - это выпить.
A última coisa que eu quero é beber.
Последняя вещь которая нужна прямо сейчас это ненужный расход наших ресурсов
A última coisa de que precisamos agora é de um gasto desnecessário dos nossos recursos.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Se bem que a última coisa que mereces ouvir são estas palavras...
Итак, последняя вещь, лед.
Certo, a última coisa, o gelo.
Не потому, что ты это заслужил, а потому что это последняя вещь, с которой мы должны сейчас разбираться.
Não porque a mereces, mas porque é a última coisa com que temos de lidar agora.
И последняя вещь это ключ.
E a última coisa é uma chave.
Да, последняя вещь.
Só mais uma coisa.
Ещё одна вещь для вас, последняя в нашей гражданской книге :
Eis mais uma alínea, a última no nosso livro cívico :
вещь 191
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86