English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / После всех этих лет

После всех этих лет tradutor Português

198 parallel translation
После всех этих лет, разве ты думал, что все будет так?
Depois de tantos anos, não deveria estar acostumada?
Особенно после всех этих лет.
Afinal de contas, tantos anos.
После всех этих лет...
Depois de tantos anos...
После всех этих лет - Диярбакыр.
Depois de todos estes anos, já estou em Diyarbakir.
После всех этих лет - Диярбакыр.
Depois de todos estes anos já estou em Diyarbakir.
После всех этих лет, что ты убеждала меня, что там работать приятнее.
Depois de todos estes anos dos teus transtornos étnicos por trabalhar aqui.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
É engraçado porque, mesmo depois de tantos anos, há pessoas que ainda nos querem aconselhar a melhorar a série.
Так.. ты все еще желаешь меня, после всех этих лет?
Continuas a desejar-me ao fim de tantos anos?
Какое это имеет значение после всех этих лет?
Mas o que interessa depois de tantos anos?
После всех этих лет. Гости!
Depois deste tempo todo... visitas.
Вы все еще помните после всех этих лет?
Lembra-se de mim passado tanto tempo?
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет.
Mas acho que queriam deixar-nos testar as águas no Quadrante Gama depois destes anos todos.
После всех этих лет, я наконец увидела его в истинном свете :
Ao fim destes anos todos, finalmente via-o pelo que ele era.
После всех этих лет наконец-то это происходит.
Ao fim de tantos anos vai acontecer.
После всех этих лет!
Depois de todos estes anos!
Ты знаешь,... после всех этих лет у меня осталась масса воспоминаний. Я даже не знаю, было ли всё это на самом деле,... или это лишь игра моего воображения.
Sabes, depois de tantos anos,... regressou como uma piscina de lembranças para mim,... nunca sabemos se essas lembranças são reais,... ou se são simplesmente o que quero recordar.
После всех этих лет...
Depois destes anos...
До этого дошло после всех этих лет?
Ao fim destes anos todos, chegámos a isto?
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
Eu me preocupo. Isso é tudo.
Нет, здорово то, что после всех лет ее оскорблений, ее снисходительности и ее унизительных комментариев, после всех этих лет неподдельного ада,
Não! É maravilhoso após tantos anos de abuso, condescendência, insultos e comentários degradantes, após todos estes anos de autêntico puro inferno, tenho algo a que me agarrar.
Забавно, после всех этих лет,..
É engraçado, depois destes anos...
Это твой шанс, да? Эти большие ножницы после всех этих лет?
É a tua oportunidade, após tantos anos, de usares a tesoura grande?
После всех этих лет, может, разденемся.
Depois de todo este tempo, devíamos despir-nos.
Но после всех этих лет, та жизнь, тот мир... такое чувство как будто это была иллюзия.
Mas, depois de todos estes anos, Aquela vida, aquele mundo, Parecem ilusão.
Почему после всех этих лет... ты просто решила взорвать бедного Уэйна?
Porquê passados tantos anos decidiste mandar o pobre Wayne pelos ares?
После всех этих лет, когда ты платил деньги без каких-либо доказательств
Afinal, todo o dinheiro que pagaste estes anos todos, foi sem provas?
Но мне нравится думать, что ты знаешь меня лучше, чем любой другой после всех этих лет
Mas acho que me conheces melhor do que ninguém depois destes anos.
После всех этих лет, когда ты попадала в больницу из-за эпилепсии, что я должен подумать? Михаэла, пойми.
Michaela, por favor entende-me.
И это то, что мы получаем после всех этих лет?
É isto o que recebemos, depois de todos esses anos?
- Боже, после всех этих лет, когда я пыталась забраться в твой чулан - Что заставило тебя устроить вечеринку открытий?
Meu Deus, depois de tantos anos escondido no armário, qual foi o motivo para a repentina revelação?
После всех этих лет мы наконец здесь.
Ao fim de todos estes anos, estamos aqui.
Ты всё ещё помешан на нём после всех этих лет.
Ainda estás obcecado com ele, depois de todos estes anos.
Я просто... Я не могу поверить, что за чудо после всех этих лет.
Não acredito que seja real depois de tantos anos.
После всех этих лет где правда?
Depois de todos estes anos. Onde está a confiança?
После всех этих лет, он все еще был моим лучшим другом А несколько месяцев спустя, он был моим шафером
Depois de todos aqueles anos, ele ainda era o meu melhor amigo e uns meses depois, foi o meu padrinho de casamento.
И после всех этих лет единственная вещь, которая есть у кубинцев - это бесплатное здравоохранение.
Passados estes anos todos, uma coisa é clara : Os cubanos têm acesso gratuito à saúde.
Это заключение, к которому я пришёл после всех этих лет.
Isto é conclusão que eu tiro após estes anos todos.
Смотрите, после всех этих лет я знаю, что было неправильно.
É que, ao fim destes anos todos, percebi o que correu mal.
Чарльз, после всех этих лет, где доверие, друг?
Charles, depois de todos estes anos, onde está a confiança, amigo?
Знаешь, после всех этих лет, что я наблюдала за доктором Филом, я бы хотела сказать тебе что-нибудь умное, но сегодня идей у меня нет.
Sabes, depois de tantos anos a ver o "Dr. Phil", seria de esperar que me saísse com a coisa perfeita de se dizer, mas estou em branco.
Мисс Сандо, скажите, что заставило прийти вас после всех этих лет?
Sra. Sando. Diga-me o que a fez falar depois de todos estes anos?
- Ты думаешь, что после всех этих лет чистоты я проснулся утром и подумал :
- Acham que após estes anos limpos que eu acordei uma manhã e pensei...
После всех этих лет, что произойдёт, если мы не успеем?
Depois de todos estes anos, o que vai acontecer se não chegarmos a tempo?
После всех этих лет вы, наконец, будете учиться вместе.
Depois de tantos anos vocês vão finalmente andar na mesma escola.
После всех этих ужасных лет. Ужасных лет?
- Depois dos anos infelizes que passei.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
- Filhos meus! Meu amor por vocês é tão grande. Foi meu dever, durante estes longos e difíceis anos, desde que estourou a guerra de 79, estar ao vosso serviço, o melhor que pude.
Это что, так сложно понять после всех этих лет?
Quero ficar sozinha!
После всех этих лет?
Depois deste tempo todo?
После всех этих лет?
Após todos estes anos? Sim.
После всех этих лет,
Passados todos estes anos.
После всех этих лет люди захотят попрощаться с вами,
...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]