Практически ничего tradutor Português
98 parallel translation
Практически ничего, капитан.
Virtualmente nada, Capitão.
— Значит, о Земле практически ничего не знали!
Ninguém sabia muito sobre a Terra, então!
Мы практически ничего не знаем о нём.
Sabemos pouco acerca dele.
В результате он практически ничего не видел.
Esses óculos tornariam alguém com uma visão normal praticamente cego.
Нет, практически ничего.
Não, nem por isso.
- Практически ничего.
- Nada de importante.
Она сказала, что ты не спишь и практически ничего не ешь.
Ela disse que não tens dormido, que raramente tens comido.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
Uma taxa mínima, praticamente nada.
На продажах записей мы практически ничего не заработали!
Na venda de discos fazemos quase nada!
Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472.
B'Elanna, tem certeza de que no banco de dados Borg não há nada sobre a espécie 8472?
Вам практически ничего не придется делать.
Isto rouba-se praticamente sozinho.
Практически ничего не изменилось.
No fim, nada mudou.
Ценных вещей и, тем более, денег в Мандерлее не существовало. Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
coisas valiosas, nem mesmo dinheiro existiam em Manderlay apesar do relógio milagrosamente continuasse funcionando o qual não era suíço como pensavam era uma cópia local e não valia nada
Практически ничего.
- Quase nada.
Так как я практически ничего не знаю о них.
Scott! Estás a sangrar?
В смысле, мы практически ничего не знаем друг о друге.
Somos praticamente desconhecidos, ele e eu.
Лохнесс, озеро Шамплейн, вот там были буквально сотни свидетелей, а здесь, практически ничего.
O Loch Ness. O Lago Champlain. Há literalmente centenas de testemunhas oculares.
Я немножко. Практически ничего.
Foi um só um xutozito rápido.
Практически ничего.
Não. Não tem quase nada.
- Практически ничего.
- Muito pouco.
Это отличное место. Здесь практически ничего не изменилось.
Bem, são lugares bacanas.
Мое изолированное видение мира, о котором я практически ничего не знал.
O meu ponto de vista solitário sobre um mundo do qual não sei quase nada.
Это практически ничего в сравнении со Сникерсом, который у меня есть.
O que não é nada comparado com o Snickers Duo que estou a comer...
Вы не можете просто печатать деньги, делать их из воздуха, не обеспечивая их ничем, и практически ничего не производя, не нанося этим вред мировой экономике.
Não podes imprimir dinheiro fantasma a partir do nada, apoiado por nada, e produzindo praticamente nada, sem destruir a economia mundial.
Эти парни получают целую кучу денег практически ничего не делая.
Sabes que estas pessoas ganham imenso dinheiro por não fazer nada?
Ну, если честно Кроме вулканчиков из пищевой соды, и потных ладоней, Я практически ничего не помню.
Para ser franco, além de vulcões de bicarbonato e mãos suadas, tenho poucas memórias afinal.
Обычно её находят у детей. И, к сожалению, сделать в этом случае практически ничего нельзя.
Desenvolve geralmente no cérebro de crianças, e, infelizmente, não há muito que se possa fazer.
Стандартная химиотерапия дает крайне мало, практически ничего.
A quimioterapia convencional produz pouco efeito, praticamente nada.
Я знаю что сепаратисты - злые, но сегодня речь шла только о контроле над банками, кредитных ставках, и практически ничего о том, почему мы вообще сражаемся.
Sei que os Separatistas são os vilões... mas só estavam falando de desregulamentação de bancos, juros bancários e... bem... quase nada sobre o porquê de estarmos em guerra.
Они практически ничего не стоят на черном рынке абнормалов.
Não valem praticamente nada no mercado negro dos Anómalos.
Уолли... мы практически ничего о ней не знаем.
Wally, nós mal sabemos quem ela é.
Ну, у меня практически ничего нет дома.
Não tenho grande coisa cá em casa.
Тому же самому. За последние 10 лет практически ничего не изменилось.
Não mudou muito nos últimos dez anos.
[Голос репортера] До сих пор ни одно из дел не раскрыто, и власти признают, что им практически ничего не известно... о членах или лидерах организации.
Até hoje, nenhum destes casos foi resolvido e as autoridades reconhecem que pouco ou nada sabem sobre os membros ou líderes da organização.
Так как макеты, практически ничего не весят.
Como as maquetas que pesam quase nada.
Он практически ничего не знает, либо он очень хороший лгун.
Não sabe de grande coisa ou é um excelente mentiroso.
Ты практически ничего мне не сообщила о девушке, которую просила найти.
Não me disseste nada sobre a miúda que pediste para procurar.
Потому что под этим плащом, на мне практически ничего нет.
Quando uma Irmã faz os votos, as suas posses são dadas à Ordem.
И я задумался — как получилось, что вы так много знаете обо мне, а я о вас — практически ничего?
E pus-me a pensar... Como é que sabe tanto sobre mim e eu sei tão pouco sobre si?
Я практически ничего не знаю о своей секретарше.
Eu não sei praticamente nada aqui sobre a minha secretária.
Он был практически изрезан, ничего общего с доктором Грегори.
Ele ficou praticamente em pedaços, mas nada parecido com o que aconteceu ao Dr Gregory.
- Не оставил нам практически ничего.
Não nos deixou nada.
Её семья бежала из Румынии практически без ничего.
A família dela fugiu da Roménia praticamente sem nada.
- Ну, я практически чую чеснок, но здесь ничего серьезного, только пицца.
Quase sinto o cheiro do alho, mas não há nada aí, que seja mais pesado que uma pizza.
У нас практически нет ничего, кроме страсти.
Só temos paixão.
нет, я просто... ничего, извините окей, вы знаете как это работает если вы не забиваете вы практически сидите на скамейке до конца сезона забиваете... вы играете ваши родители гордятся ваша девушка любит вас все остальное сливочный сыр
Não. Foi apenas... Nada.
Но в этом документе практически нет ничего из политики зеленых.
Mas as nossas politicas quase que desapareceram do pacote.
Вау, ничего себе, практически похвала от тебя
Reconhecimento real de um trabalho bem feito.
Он поздно передал пару контрактов, но я ничего не хотел говорить, потому что он делает это практически за бесплатно.
Entregou uns contratos tarde, Mas eu não quis dizer nada... porque ele está a fazer isto praticamente de graça.
Можешь оставаться, но у меня практически нет ничего к ужину, если только ты не хочешь пойти и взять капусту
Estás convidada a ficar, mas não para o jantar, à menos que vais buscar algumas couves.
Ничего, они практически пустые?
Nada. Praticamente secas, meu.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439