Представлять tradutor Português
913 parallel translation
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
De acordo com as disposições dos estatutos do nosso estado territorial, os senhores foram seleccionados como cidadãos representativos da nossa justa comunidade.
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Esta noite vamos representar só para nós.
Она попросила меня представлять ее интересы на собрании акционеров.
Ela pediu-me para a representar. Não vamos apressar-nos a sair.
Кого же он предполагает представлять?
A que título pretende falar?
Объединившись, мы будем представлять грозную силу.
A união faz a força.
Я буду представлять Черри на месте бычка.
Vou fazer de conta que é a Cherry.
Тебе нравится представлять, как тебе рубят голову?
Estás louco. Podes ser decapitado e estás alegre?
Все родственники моей жены умерли. Кто-то должен представлять ее интересы.
Os parentes da minha mulher já faleceram, alguém tem de cuidar dos seus interesses.
Признайся, что контакт между твоей кожей и кожей Шарля должен представлять собой нечто чудовищное.
Admita que, quando a sua pele toca Charles, o contato é algo bastante monstruoso.
Казалось бы, дети там будут представлять собой грустное зрелище, но это не так
Deveria ser triste ver lá crianças, mas não é.
Забавно представлять вас там.
É engraçado imaginá-lo lá.
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
Se eu não posso tê-los simultaneamente, então nada importa. Nada importa.
Не будем представлять ее как скучную домохозяйку.
Não temos de a apresentar como uma mãe-galinha de 52 anos de idade.
То есть мои двенадцать будут представлять врага... и действовать независимо.
Deixe os meus doze homens agirem como unidade independente, ligados às forças adversárias,
Невозможно представлять закон... и одновременно быть милосердным.
Pode-se fazer respeitar a lei e, ao mesmo tempo, ser-se caridoso.
Представлять не надо?
Acho que já se conhecem.
Я должен твёрдо представлять, Мой Бог,
Teria de ver Teria de ver, Senhor
У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч.
Não tenho tempo de apresentar todas as personalidades da política, dos negócios e do desporto que aqui se encontram.
Бойцов вам представлять не надо.
E já os conhecemos bem aos dois.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию. Мы также не сможем бросить англичанам вызов как одна сплочённая нация.
Se não saírmos juntos para os campos, não seremos representantes da Índia nem seremos uma Nação unida, com capacidade de desafiar os britânicos.
Зачем представлять работы комитету, чтобы учить 13-летнюю девчонку?
... submeter minhas obras a uma comissão... ... para ter uma aluna de 1 3 anos?
Я так хотела его видеть, что даже не смела его себе представлять.
Queria tanto vê-lo, que nem me atrevia a imaginá-lo.
Это значит - что-то из себя представлять.
- Tem a ver com criar algo.
Что представлять, например?
- Como o quê?
Я постоянно буду представлять себе его тело, висящее на дереве, а ещё запах в доме.
Verei sempre esse enforcado no lugar onde estava meu balanço... e dever ter deixado o seu odor na casa.
Зарывшись лицом в пятый по счёту пирог, Царь-Жопа стал представлять, что это никакой не пирог, а коровьи лепёшки и крысиные потроха в черничном соусе.
Na quinta tarte, o Monte de Banha começou a imaginar que não eram tartes. Imaginou que estava a comer estrume de vaca... e tripas de rato com molho de amoras.
Или то, что я хотел бы из себя представлять.
Quem gostaria de ser... Quem sonhava ser.
Представлять, что занимаешься любовью на американских горках.
Pense que fazer amor é como, digamos, andar numa montanha russa.
Я просто советую тебе не представлять его в суде.
Eu só estava a dizer, não o representes.
- Папа, я буду тебя представлять в суде.
- Papá, vou representá-lo.
Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам?
Para que serve apresentá-lo a jovens simpáticas, se você só fala no tiro aos pratos?
Когда ты начал представлять меня моя старушка, я ушла.
Quando começaste a apresentar-me como a cara metade, fui-me embora.
Если не ошибаюсь, вы сами хотите представлять себя в процессе.
Entendo que pretendas fazer a tua própria defesa?
Не забывайте визуально представлять сложные задачи.
Bart? Relembrem-se de visualizar o contexto dos problemas e relaxem.
Вы представлять?
Podem imaginar?
"Адвокат должен представлять своего клиента..."
"Deve representar o cliente..."
А я иду сейчас представлять свои новые розы.
Estou prestes a tornar-me uma rosa cor-de-rosa.
Не буду представлять этого человека, он многое нам дал.
Temos connosco um homem que dispensa apresentação, pois tem-nos dado tanto!
Забавно представлять их ужас, когда они видели постройку.
Diverte-me imaginar o espanto deles ao vê-la a ser construída.
Человек, которого не надо представлять.
E agora, um senhor que não precisa de apresentações...
Эта ионизация может представлять угрозу для мистера Барклая? Возможно. Мне нужно провести сравнение нуклеотидных пар, для того, чтобы понять, не нарушилась ли структура ДНК.
Capto uns níveis mínimos de ionização residual no tecido de seu braço esquerdo.
Это честь представлять мадам Джепп.
É uma honra substituir a Madame Japp.
Мам, в школе по географии мы ставим спектакль. А я не знаю, какой штат представлять.
Vamos ter um desfile geográfico na escola e não sei de que estado ir.
Вы оба избраны представлять нашу фирму на съезде энергетиков. Поздравляю.
Foram escolhidos para nos representar na Convenção Nacional de Energia.
Я здесь для того, чтобы представлять интересы детей.
Gosto de pensar que represento as crianças.
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь.
O meu lugar é continuar corajosamente, não voltar a casar, representar o meu marido nos banquetes dados em nome dele.
Нагус поручил Кварку представлять его.
O Nagus pediu ao Quark que o representasse.
Я буду представлять интересы ребёнка на слушании. Мисс Лов, прошу вас.
Defenderei os interesses do menor durante a audiência.
Но пока пациент не достиг низшей точки эмоционального опустошения, когда он станет представлять опасность для себя и окружающих.
Ele está quase a atingir o ponto mais baixo. Se atinge o fundo torna-se um perigo para os outros e para ele próprio.
Можешь представлять, как умрешь.
Você deve contar as suas mortes.
Вы не хотите себе представлять, как ваши родители занимаются сексом.
Ninguém quer visualizar os pais a terem relações.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49