Прекрасны tradutor Português
4,301 parallel translation
" Хочу показать тебе, какой отсюда прекрасный вид.
"A vista aqui é linda. Adorava mostrar-te. - Anna"
У вас прекрасный дом.
Que casa linda.
Ваш прекрасный муж новый глава отдела английской литературы в Сорбонне.
O seu adorável marido é o novo Chefe do Departamento de Literatura, na "Sorbonne".
Это был прекрасный ужин.
Foi um jantar encantador.
Боже. Говорю вам, она... мой прекрасный маленький ангел.
Deixa-me dizer-te, ela é... o meu pequeno e perfeito anjo.
В нашу первую встречу он сделал мне самый прекрасный в моей жизни подарок... тебя.
Na primeira vez que o vi, deu-me a maior dádiva da minha vida... tu.
Почему бы нам не взять то, что осталось от вашего Пиколи и не перейти на ваш прекрасный балкон?
Porque não pegamos no que resta do seu Picolit e vamos para a sua maravilhosa varanda?
Мой друг Тимми Джи сшил мне прекрасный костюм.
Mandei o Timmy G. fazer o fato de casamento perfeito. Sabes o que é "por encomenda"?
Лили, какой прекрасный...
Lily, que maravilhosa...
Какой прекрасный день для плавания, какого черта?
É um belo dia para um mergulho!
Вы были вчера прекрасны, миссис Грейсон.
A noite passada foi fantástica, Sra. Grayson.
Рисунки прекрасны.
São lindíssimos.
Эти прекрасны.
Aquelas são lindas.
Похоже, что Бен прекрасный парень.
O Ben parece um rapaz simpático.
Очки, найдите мне прекрасный подарок для моей жены.
Óculos, encontrem-me um presente ótimo para a minha mulher.
Раз уж вы не стремитесь встретится с создателем в такой прекрасный день, я предложил бы убрать палец с курка, Элмонт.
A menos que queira conhecer o seu Criador hoje, é melhor tirar o dedo do gatilho, Elmont.
Сейчас прекрасный день в Техасе.
Está um lindo dia no Estado de Lone Star.
Всегда прекрасный день.
- E... - É sempre um dia feliz.
Но в один прекрасный день всё это прекратилось.
Até ao dia em que deixou de ter de o fazer.
Мы устроим прекрасный спектакль под названием "ты делаешь все что я говорю".
Temos marcada uma atuação única de "fazes o que me der na gana".
Пока в один прекрасный день, сказала.
Até que um dia, eu contei.
- Доброе утро, господа, прекрасный день для убийства.
"Bom dia, cavalheiros. Está um bom dia para matar alguém."
Неужели Прекрасный Принц не может проверить обувь сам?
O "Príncipe Encantado" não pode analisar os sapatos sozinho?
Да, у меня прекрасный сын.
Sim, tenho um óptimo filho.
Прекрасный день, правда, Шон?
Está um belo dia, não está, Sean?
Нет, те часы были прекрасны.
Esse relógio era lindo.
Прекрасный воин с ледяным сердцем?
É ela? A linda guerreira de coração de gelo?
Ты так помешан на мести, ты обернулся против своего собственного вида, в один прекрасный день, которые догонят тебя.
Estás tão obcecado com a vingança que viras as costas aos teus, e um dia serás apanhado por isso.
И он прекрасный крёстный отец для Сьюзи.
E tem sido um padrinho maravilhoso para a Susie.
Но теперь... у меня есть прекрасный друг, мы часто общаемся, а он прекрасный слушатель.
Mas olha. Agora tenho um amigo óptimo, e estamos sempre a falar, e ele é um óptimo ouvinte.
Дружба — это... прекрасный цветок.
A amizade é como... Uma linda flor.
Прекрасный выбор!
Escolha fantástica.
А вот тут прекрасный выходной в парке, когда мы с тобой... — Заткнись, Беркли!
E aqui está aquele bonito domingo no parque a que fomos... - Cala-te, Berkley!
Ну... у меня прекрасный дар смешить людей.
Bem... Eu tenho um óptimo instinto para a comédia.
— Это правда, Ник? — Джесс, ты его подружка, но в один прекрасный день станешь бывшей.
- Jess, agora és tu a namorada, mas um dia vais ser a ex.
Он прекрасный стрелок.
Ele é um bom atirador.
Что за... прекрасный малыш.
Neta, Agnes? Órfã, deixada à porta do castelo.
И она станет счастливее, зная, что у тебя был прекрасный день.
Vamos passar. Atenção!
Такой прекрасный сон. Нет
Um sonho tão lindo.
Со всем уважением, коммодор, "Разбойник" прекрасный корабль. А в жестокости его команде просто нет равных,
Com todo o respeito, Comodoro, o Reaver é um ótimo navio.
Прекрасный вид, превосходно.
São tantos. É uma bela vista.
Это прекрасный здесь.
Isto aqui é bonito. Eu sei.
Он прекрасный генерал.
É um excelente general.
Ты выбрал прекрасный момент, чтобы приехать.
É a altura perfeita para cá vires.
Прекрасный и просвещённый мужчина, гуру Санбир Дутта, принял меня и научил, что я — Бодхисаттва нашей Земли.
Um belo e iluminado homem chamado Guru Sanbir Dutta acolheu-me e ensinou-me que eu era a Bodhisattva da Terra.
Прекрасный выбор.
- Panquecas de mirtilo? - Excelente escolha.
Прекрасный дом.
Que bela casa.
Прекрасный силуэт.
A silhueta está perfeita.
Но я бы сказал, что я как прекрасный ангел любви, у которого есть проблемы с тем, чтобы найти свою любовь.
Mas eu diria que sou como um lindo com problemas em encontrar o amor.
Воу! Прекрасный кусочек хаменташен.
Uma bela hamentaschen.
Мой прекрасный малыш так голоден.
- Pronto.
прекрасный денёк 17
прекрасный денек 17
прекрасный день 172
прекрасный вечер 44
прекрасный человек 51
прекрасный 161
прекрасные 70
прекрасные слова 18
прекрасный вид 47
прекрасный выбор 73
прекрасный денек 17
прекрасный день 172
прекрасный вечер 44
прекрасный человек 51
прекрасный 161
прекрасные 70
прекрасные слова 18
прекрасный вид 47
прекрасный выбор 73
прекрасный город 27
прекрасный принц 39
прекрасные люди 26
прекрасный мальчик 17
прекрасный дом 43
прекрасные новости 51
прекрасный вопрос 22
прекрасный план 22
прекрасно 10002
прекрати 9673
прекрасный принц 39
прекрасные люди 26
прекрасный мальчик 17
прекрасный дом 43
прекрасные новости 51
прекрасный вопрос 22
прекрасный план 22
прекрасно 10002
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142