English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Прими это

Прими это tradutor Português

218 parallel translation
Прими это как жест в сторону любви!
Foi um aceno ao amor.
Прими это, Рэй.
Encara isso, Ray.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Levanta-te e sê homem.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
Recebe-a, Simão, como uma prova de agradecimento de uma família sobre a qual derramaste ventura ao curar-me de um mal nefando.
Прошу, прими это, как символ моего извинения.
Por favor, aceita as minhas desculpas.
Прими это.
Leve para ela.
Мы заключим сделку с Дитцем. Прими это мужественно.
O Dietz está incluído no negócio.
Прими это, даже если это прозвучит несколько странно для твоих ушей.
Ouça-me, mesmo que pareça estranho.
Прими это всё.
Tome-o todo duma vez.
Прими это к сведению.
Quero que me mantenhas na perspectiva.
Просто прими это.
Limita-te a cooperar.
Прими это как факт.
Então aceita-o.
Но подумай, и прими это как мужчина.
É humilhante, eu sei. Mas, foda-se, enfrenta-o como um homem!
Хорошо тогда прими это.
Certo... então leva isto.
Прими это, без правил будет хаос.
Sejamos realistas. Sem regras, instala-se o caos.
- Прими это как мужик.
Só uma vez! Fica longe!
Просто прими это и двигайся дальше.
Aceita-o e segue em frente.
Прими это как комплемент.
Considero isso um cumprimento!
Прими это как мужчина.
Porta-te como um homem.
Прими это.
Admita.
Прими это с достоинством.
Diz olá à parte difícil.
Йеска, глаз как бритва и каменное сердце, прими это предложение.
Yeska, dos olhos cortantes e coração de pedra, aceita esta oferenda.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
Просто остановись на своей неправоте и будь неправа, и прими это.
Fica aí e admite o erro.
Прими это лекарство.
Bebe este remédio.
"Прими это кольцо... "... в знак моей любви... "... и супружеской...
Recebe esta aliança e fidelidade para contigo.
Не надо ныть, просто прими это как факт.
Pois tu contribuiste com os teus grunhidos e desejos para deixar-me assim.
- Прими это.
Não, eu...
Прими это как знак нашей будущей жизни.
Aceitas isto como símbolo da nossa vida conjunta a partir de agora?
Прими это с нашими поздравлениями.
Aceita-o, com os nossos cumprimentos.
Прими это к сведению.
É bom que saiba.
Пожалуйста, прими это пожертвование в знак нашей веры в твое дело и помолись о твоих... " Пять долларов.
"Aceite este donativo como prova de fé na sua missão. Rezamos por..." - Dez dólares.
Э... просто прими это.
Mande-o por bicicleta, então.
И если ты хочешь продолжать жить, прими это к сведению.
Por uma questão de sobrevivência, devia concentrar-se nisso.
Ты прими это или мы оба в глубокой заднице.
É melhor aceitares ou estamos os dois lixados.
- Прими это к сведению и учись уже себя контролировать.
- Tens de o aceitar... e aprender a controlar-te.
Не прими это за чистую монету. Буду признателен.
Agradeceria se não as levasse em conta.
И прими это.
E toma estes.
Так что просто прими это, хорошо?
Por isso, aceita-a.
Слушай, мам. прими это.
Mãe, aceita-o.
Прими это.
Aceita.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа... - Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо...
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo... entrego-te este anel... como sinal do meu amor... e fidelidade.
Прими в качестве замечания Я не знаю, куда всё это ведёт.
Uma observação.
Пошли. Это успокоит тебя, давай, прими.
Toma, isto vai-te acalmar.
Прими это.
Aceita isso.
И за это прими мою благодарность и мое благословение.
Por favor, Odo. Diga-me que não falhei, que o servi bem. Serviu e por isso tem a minha gratidão e a minha bênção.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Considerai a este caridoso conselho... porque se teimardes em recusar a nossa ajuda... mais não poderemos fazer que abandonar-vos ás forças seculares.
Прими это... как подарок от магараджи... куртизанке.
Aceita-o...
Просто прими это как мужчина.
Se o Wesley não tivesse encostado o dedo na... e não, não, não, todo esse assunto da Darla teria passado. Aguenta isso como um homem.
Осмысли это и прими.
É difícil de entender? Mas convence-te.
Прими вот это, Карло.
Tens de tomar isto agora, Carlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]