English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прими это

Прими это tradutor Turco

259 parallel translation
Прими это как жест в сторону любви!
Sevgi için de, gitsin.
Прими это, Рэй.
Yüzleş, Ray.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Haydi, kalk da erkek gibi davran.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
Beni, lanet şeytanın kötülüklerinden... iyileştirerek mutluluk getirdiğin... bir ailenin armağınıdır.
Прими это. Нам приходиться мириться с этим всю жизнь.
Hayatımız boyunca kabul etmeliyiz.
Ну-ка, прими это.
- Bana bir iyilik yap ve şunu al.
Прошу, прими это, как символ моего извинения.
Lütfen özrümün simgesi olarak kabûl edin.
Мы заключим сделку с Дитцем. Прими это мужественно.
Sen de edeceksin.
Прими это, даже если это прозвучит несколько странно для твоих ушей.
Kulağa garip gelse de, benimle işbirliği yapmanı istiyorum.
- Перестань. Прими это всё.
- hadi. hepsini al.
Просто прими это.
Sen sadece devam et.
Прими это как факт.
Öyleyse kabul et sadece.
Мариэл, прими это кольцо в знак моей...
Mariel, bu yüzüğü, "şeyimin" bir simgesi olarak kabul et.
Но подумай, и прими это как мужчина.
Utanç verici bir durum, kabul, ama bunu erkekçe karşılamalısın!
Хорошо тогда прими это. И носи гордо, как свободная женщина.
Pekâlâ o zaman bunu al ve özgür bir kadın olmanın gururuyla taşı.
Прими это, без правил будет хаос.
Ve bununla yüzleşelim, kurallar olmazsa, kaos oluşur.
Прими это.
Bunu kabul et.
Прими это, как комплимент.
- Neden? - Bunu bir iltifat olarak söyledim.
Прими это спокойно.
Kız mı erkek mi?
Прими это как мужчина.
Erkek gibi davran.
Прими это с достоинством.
Zor kısmına merhaba de.
Йеска, глаз как бритва и каменное сердце, прими это предложение.
Keskin gözlü ve taş kalpli Yeska, bu ikramı al.
Перестань, прими это. Мысль, что я поцеловал парня, противна тебе.
İtiraf et, başka bir erkeği öpmem düşüncesi mideni bulandırıyor.
Прими это лекарство.
İç şu ilacı.
Прими это... как подарок от магараджи... куртизанке.
Bunu bu mihraceden fahişesine bir hediye olarak kabul et.
" Прими это кольцо...
" bu yüzüğü...
Не надо ныть, просто прими это как факт.
Beni hamile bırakmak için çok çaba sarf ettin, inansan iyi olur.
Просто прими это как мужчина.
Bunu adam gibi kabullen.
- Прими это.
- Bunu almalısın.
Прими это как знак нашей будущей жизни.
birlikte yaşayacağımızın kanıtı olarak bunları kabul eder misin?
Ты - золотой бог. Просто прими это.
Sen altından bir tanrısın.
Прими это с нашими поздравлениями.
Bizden sana bir kıyak.
Прими это к сведению.
Haberiniz olsun.
Пожалуйста, прими это пожертвование в знак нашей веры в твое дело и помолись о твоих... " Пять долларов.
"Lütfen bu bağışı, görevinze olan inancınızın karşılığı olarak kabul edin." "Sizin için dua..." Beşlik.
И если ты хочешь продолжать жить, прими это к сведению.
Kendini korumak için bunu söyleyebilirsin.
Ты прими это или мы оба в глубокой заднице.
Michael, bunu kabul edersen çok iyi olur yoksa ikimiz de sıçarız.
Прими это.
Kabul et.
- Добро. - Прими это к сведению и учись уже себя контролировать.
- Bu durumu kabullenmek... ve kendini kontrol etmeyi öğrenmek zorundasın.
Не прими это за чистую монету. Буду признателен.
Onları ciddiye almazsanız sevinirim.
Так что просто прими это, хорошо?
Bunu kabullen, tamam mı?
Слушай, мам. прими это.
Bak, anne, kabul et.
Так прими это!
Alış buna!
Да, но сначала прими ещё вот это.
Tabii ama önce hapları iç.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа... - Прими и носи это кольцо... - Прими и носи это кольцо...
Tanrı'nın adına ve oğlunun adına ve kutsal ruh adına yüzüğü parmağına tak sevgimin bir simgesi ve sadakatimin.
Прими в качестве замечания Я не знаю, куда всё это ведёт.
Bir gözlem.
Прими это к сведению.
Bana bir bütün olarak bakmanı istiyorum.
Это успокоит тебя, давай, прими.
- Bu seni biraz sakinleştirir, al.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Bu cömert öğüdümü dinle. Çünkü yardımımızı reddetmeyi sürdürürsen, seni laik İngilizlere vermekten başka çaremiz kalmaz.
Осмысли это и прими.
Anlamını çöz. İdare et.
Прими вот это, Карло.
Şimdi şunu alman gerek, Carlo.
Прими же это горькое лекарство!
Bu acı iksiri iç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]