English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Принести что

Принести что tradutor Português

1,099 parallel translation
Принести что-нибудь?
Posso oferecer-te alguma coisa?
Я вернусь после ужина, вам принести что-нибудь?
Volto após o jantar. Quer que lhe traga alguma coisa?
- -Я могу принести что-нибудь другое.
- Posso ir buscar outra coisa qualquer.
Ладно, принести что-нибудь?
Bebem alguma coisa?
Мне принести что-нибудь?
Posso trazer uma coisa?
- Вам принести что-нибудь? - Нет.
- Quer alguma coisa?
Может, мне принести что-нибудь из грузового отсека, чтобы вы чувствовали себя как дома?
Tem alguma coisa que possa trazer do porão de carga para fazer você sentir-se mais em casa?
Вам что-нибудь принести, сэр?
Deseja alguma coisa, Sr.?
Андроид сказал нам, что они были нашими врагами, и могли принести нам много вреда.
O ser artificial não lhes permitia sair. Disse que eram nossos inimigos e que mais viriam.
- Вам что-нибудь принести?
- Algo para comer ou beber?
Что может принести такая жизнь?
O que podia esperar de uma vida assim?
Никто не сказал мне, что нужно принести подарок. Я как-то вообще не в курсе про подарки.
Ninguém me disse que tinha de trazer um presente.
Могу я вам что-нибудь принести?
Posso ir buscar-lhe algo?
Миша подумал, м-р Хайм что если электричество не может дойти до радио вы могли бы принести радио к электричеству.
O Mischa esteve a pensar, Mr. Heym que se a electricidade não pode chegar ao seu rádio pode levar o seu rádio até à electricidade.
Вмешиваюсь ли я, когда беспомощная женщина говорит, что аборт немыслим,... и что она должна принести в мир еще одного сироту и еще одного?
"Eu interfiro, quando mulheres indefesas me dizem " que não são capazes de fazer um aborto? " Que não têm outro remédio senão ter outro e outro órfão?
И мы должны понять, что все наши действия, абсолютно все, могут принести серьёзные последствия.
Temos de aprender que as nossas acções podem ter sérios resultados.
Как ты смел принести мне эту кучу дерьма вместо признаний? Это что, шутка?
Como se atreve a apresentar-me esta merda de confissão?
Мама сказала, что ты должен принести деньги домой.
A mãe disse para levar o dinheiro para casa.
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть? Какую-нибудь пиццу, сэндвичи, или может быть что-нибудь рыбное?
Então, posso trazer mais alguma coisa para beber aos cavalheiros... ou talvez alguma coisa para trincar... alguns pedacinhos de pizza, rissóis de camarão, ou iscas de carne?
Может, тебе что-нибудь принести?
Posso ajudar-te nalguma coisa?
Вам что-нибудь принести?
- Aceita alguma?
Я просто хотел принести извинения, знаешь, потому что я был несколько сердит на тебя.
Quero pedir desculpa, porque tenho sido rabugento contigo.
Твой страх серьёзных отношений - единственное, что может принести пользу и ты даже этого не смог!
Ter medo de compromissos é a única coisa que sabes fazer e nem isso consegues fazer bem!
И смотреть на то, что должно было принести мне счастье.
Para rever o que eu poderia ter vivido, e transformado em felicidade!
Тебе что-нибудь принести?
Você quer que eu te consiga algo?
- Я схожу в буфет, принести тебе что-нибудь?
Vou ao bar. Queres que traga alguma coisa?
- Кому-нибудь что-нибудь принести?
- Querem alguma coisa?
Я бы мог принести вам содовую, потому что я знаю что вы не совершеннолетние.
Eu podia arranjar-vos sumos, porque sei que são todos menores. Bob, isto não se trata de nós.
- Принести вам что-нибудь?
- Quer alguma coisa?
Так мне принести домой - пиццу или еще что-то?
Trago uma pizza, logo à noite?
Я могу вам что-нибудь принести?
Deseja alguma coisa?
Я метнусь на очко, тебе что-нибудь принести?
Vou fazer uma necessidade ; queres alguma coisa?
- Что вам принести? Джин, виски?
Pai natal número três, que quer beber?
- Что вам принести?
- Bacalhau cozido, costeletas fritas... e almôndegas pequenas com molho! - Que deseja comer?
Что вам принести из бара?
Uma Pepsi e aperitivos.
Что-нибудь принести?
Posso trazer-lhe uma bebida?
- Что-нибудь принести тебе?
- Obrigada. - Quer beber alguma coisa?
- Вам что-нибудь принести?
- Quer que lhe traga alguma coisa?
Предложим ей долю. Скажем, что продали... Единственное, что нужно сделать, это принести и забрать деньги.
Oferecemos-lhe uma parte, dizemos que já os vendemos e que é só entregar e cobrar.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
O tio Gyuri enviou-me para te dizer, tia Tunde que tudo que pediu está feito e a organização de tudo está em processo, assim que trarei a sua mala aqui esta tarde, o quanto antes possível.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Isto já não nos compete, János.
Но наш практикант будет счастлив принести вам что-нибудь, мисс Лоуэл.
Mas o nosso interno ficará feliz por lhe ir buscar alguma coisa, Miss Lowell.
- Вам что-нибудь принести?
- Quer alguma coisa?
Я чувствую, что должен напомнить об этом случае и принести извинения.
- Acho que devia ter pedido desculpa.
Знаешь что? Я должен принести тебе свои извинения за это.
Devia pedir desculpa por isso.
Что тебе принести из машины?
Que queres do carro?
- Принести вам что-нибудь поесть? - Нет.
- De certeza que não quer comer nada?
Мы думаем, что можем помочь вам миссис Холл, но сначала вы должны принести нам три вещи.
Nós achamos que te podemos ajudar. Srª Hull, Mas primeiro, tem que nos trazer 3 coisas.
Я знаю, что нас просят принести жертву, но это единственный способ.
Eu sei que estamos a pedir um sacrifício. Mas é a única maneira.
- Это всё, что вы смогли принести?
Só conseguiram trazer isto?
Что вам принести?
O que vão querer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]