Просто нервничаю tradutor Português
107 parallel translation
Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно.
Apenas nervoso depois de tanto tempo de serviço.
Нет, может, я просто нервничаю, и у меня дрожит голос.
Estou nervosa e treme-me a voz.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
É que quando fico nervosa falo pelos cotovelos.
Я просто нервничаю. - Я знаю.
Estou nervoso.
Просто нервничаю.
Não. Estou nervosa.
- Нет. Просто нервничаю.
- Não, estou nervoso.
Я просто нервничаю, я никогда так не делала.
Estou nervosa. Nunca fiz isto antes.
Извините меня, я просто нервничаю.
- Já me vou. - Bem.
Просто нервничаю.
Acho que estou nervosa...
Если честно, я просто нервничаю.
A verdade é que estou nervosa.
- Я просто нервничаю.
- Estou nervoso.
Ни в чем, просто нервничаю.
Nada. Só estou um pouco nervoso.
Я просто нервничаю. Я тоже нервничаю.
- Estou muito nervoso.
Не знаю, Девика, наверное просто нервничаю из-за ребенка.
Eu não sei, Devika. Talvez eu sô estou nervosa acerca deste bebê.
Я просто нервничаю во время игры, дурочка!
Fico tão nervosa quando jogo. Que tolice.
- Ничего. Я просто нервничаю.
- Nada, estou só nervoso.
Я просто нервничаю, что ребёнок там наверху, вместе с котами.
Só estou preocupada com o bebé e os gatos lá em cima.
Просто нервничаю.
É energia nervosa.
Простите, простите, я просто нервничаю...
Desculpe. Estou tão nervoso...
- Просто я так нервничаю.
- Estou tão nervosa.
Я просто слегка нервничаю в последнее время. Отсутствие тренировки. Ничего, мы это исправим.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
- Я не нервничаю, просто мне любопытно.
- Não estou nervosa. Estou curiosa.
Я просто слегка нервничаю.
Estou só um pouco nervoso.
Я имел в виду "Отец." Просто немного нервничаю.
Queria dizer "Padre".
Я просто так нервничаю.
Eu sei. Estou apenas nervosa.
Просто еще немного нервничаю.
Estou apenas um pouco sobressaltado ainda.
Я просто всегда нервничаю, когда Элли оказывается в соседней комнате. Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Foi por isso que eu comprei aquele gel contraceptivo, eu pensei, "E se?"
Мне просто нужно немного расслабиться Я немного нервничаю рядом с тобой.
Só preciso de relaxar um pouco. Fico nervosa ao pé de ti.
Я не поддаюсь страху, Тувок. Просто ужасно нервничаю.
Não estou apreensiva, Tuvok, só nervosa como o inferno.
Просто от кофеина я нервничаю.
É só a cafeína que me deixa nervoso.
Да так, просто немного нервничаю.
Estou um bocado nervosa.
Просто я так нервничаю из-за этого.
Estou muito nervoso.
- Извините, я просто немного нервничаю.
- Desculpem. Estou um pouco nervosa.
Просто я немного нервничаю. Мы уже несколько дней получаем странные посылки и звонки.
Estou é apenas enervada, há dias que recebemos coisas e telefonemas anónimos.
Да, просто чуть нервничаю.
Sim, só estou nervosa.
Я был в библиотеке, просто читал, и почувствал, что реально нервничаю.
Eu estava na biblioteca, simplesmente a ler... E eu comecei a sentir-me nervoso, mesmo a sério.
Да, просто - - нервничаю.
Sim, é... estou nervoso.
Просто я нервничаю.
Estou nervoso, é por isso.
Просто очень нервничаю сегодня весь день. - Вроде того.
Eu, uh estou só uma pilha de nervos, acho eu.
Я нервничаю и боюсь. Рэнди, это не вуду. Просто сила внушения.
Não é vudu, Randy, é o poder da sugestão.
Я просто нервничаю.
Estou tensa.
Я просто так из-за этого нервничаю, разрешать конфликты совсем не по мне.
Fiquei nervoso por despedi-lo. Não lido bem com a confrontação.
Извини, просто немного нервничаю.
Desculpa, estou um pouco nervoso.
Я просто немного нервничаю.
Estou só um pouco nervoso.
Я просто, я действительно очень нервничаю.
Estou muito nervosa.
Я просто немного нервничаю.
Estou apenas um pouco nervoso.
Я... я просто... Я очень нервничаю из-за ее завтрашнего возвращения, и... и когда ты собираешься рассказать ей обо всей этой истории со Скоттом?
Eu só... estou nervosa com o facto dela regressar amanhã e...
Прости, если я слегка нервничаю. Просто я нечасто встречаю таких малышей, как ты.
Desculpa o meu nervosismo, é pouco comum conhecer bebés como tu.
Не нервничаю, просто нужно расслабиться.
Não me estou a passar, apenas um bocado nervoso.
Я думаю, я просто... я нервничаю, потому что сейчас я могу потерять слишком много, понимаешь?
Acho que estou um pouco... Estou nervosa porque tenho muito a perder agora, sabes?
- Ты просто нервничаешь. - Нет, я не нервничаю, Пит.
Estás só nervosa.
нервничаю 89
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433