English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Просто нечто

Просто нечто tradutor Português

283 parallel translation
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то!
Foi o charro mais forte que eu já fumei, meu! Eu já fumei muita coisa na minha vida, mas porra, isto foi demais!
Да, этот снегопад просто нечто, не так ли?
É uma valente tempestade, não é? Escuto.
Это просто нечто весьма эксклюзивное.
É só uma coisinha muito cara.
Ты просто нечто.
És incrível!
O, этот Ллойд Браун, он просто нечто, да?
Este Lloyd Braun é cá um borrachinho, não é?
У дивительная история. Этот парень просто нечто, ты прав. И все это похоже на греческий миф.
O rapaz é extraordinário... você tem razão.
Это просто нечто.
É como qualquer coisa!
Ты просто нечто, Мима.
Estás estranha, Mima.
Ты просто нечто.
Tu realmente...
Это просто нечто, с чем Вы должны смириться.
É algo que temos que aceitar aqui.
Она просто нечто, да?
Ela é qualquer coisa, huh?
Это просто нечто.
Bem. É extraordinário.
- Эта женщина - просто нечто!
- A rapariga é espantosa! - Para trás.
- Со мной было просто нечто.
- A minha foi exaustiva.
И этот новенький, он просто нечто.
E aquele novo namorado é fenomenal.
Черт, сестра Мэри сделала из тебя просто нечто.
Bem, a Irmã Mary manipulou-te mesmo.
Она не просто нечто чуждое ему, это и есть сама суть его личности.
Não é simplesmente algo estranho a ele. Ali está o próprio núcleo de sua personalidade.
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу?
Percebeu que era mais do que apenas terem sido apanhados na tempestade?
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
É necessário mais do que coragem para se ser Rei.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
- E o quê? E nada.
Вы думаете, что должны ощущать от секса нечто большее, чем просто "елозенье"?
- Formigueiros? - Quero ouvir sinos... - Sinos?
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла.
Para insinuares uma intenção de retribuir-lhe não só com elogios à sua inteligência.
- Просто нечто, верно?
- Incrível, não é?
В дневнике нечто большее, чем просто карта.
No diário, não havia só o mapa.
Она просто нечто.
Ela é demais.
Ёто нечто большее, чем просто р € д мелких, несв € занных происшествий.
Muito mais do que uma série de pequenos, incidentes isolados...
Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо.
Acho que nos damos mais do que bem.
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
Percebes que um país é mais do que a terra, rios e florestas?
Я должен поведать вам нечто, просто из-за желания помочь...
Permita que relate factos, que apenas o desejo de ser ütil.
Говори просто " Эй у меня есть нечто.
Dizes " tenho uma coisa.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
Estou a chegar a um ponto da minha vida em que preciso de mais do que diversão.
Возможно, реальное объяснение очень просто, как нечто, преподанное мне отцом много лет назад :
Talvez a explicação seja tão simples como algo que o meu pai me ensinou há muito tempo.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
Descarrega em cima de mim e faz de conta que não é nada.
Ты видешь не просто мужчину. ТЫ видишь нечто большее.
Não vês apenas um homem, vês mais do que isso.
"олтер знаетЕ ƒумаю, дл €" олтера это будет нечто большее, чем просто сюрприз.
O Walter sabe que... Acho que o Walter ia achar isto um tudo-nada surpreendente.
Макс, похоже что это нечто большее, чем просто путешествие.
Max, estou pressentindo que esta vai ser uma viagem curta.
Придумать нечто настолько оригинальное - это просто...
Para descobrir algo totalmente original, do modo como o fez...
Это не просто потеря работы, это нечто большее.
Isto vai mais além do que o emprego.
Что если Хранитель делал нечто большее, чем просто присматривал за ним?
E se o Guardiao era mais do que um guarda?
Затем происходит нечто непонятное. Я думаю : "Всё так просто?"
Depois, acontece algo muito estranho, penso : "É assim tão fácil?"
Мне нужно нечто большее, чем просто секс.
Procuro algo mais do que bom sexo.
— лушай, ларк, поскольку сегодн € праздник, € бы мог сделать нечто большее, чем просто заказать столик.
Ouve... Visto que fazem anos, poderia fazer mais que uma reserva.
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Não tem o direito de me dizer uma coisa assim e virar as costas!
Потому, что "Остров на колесах" это нечто большее, чем просто поездка.
- Porque a Island Limos é mais do que uma viagem. É...
Если бы ты предпринял нечто большее, чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений.
Se fizesses um esforço para me manter informado não recorreria ao subterfúgio.
"маленькое НЕЧТО" что, как нам нравится думать, является ВАЖНОЙ частью нашей с вами истории и просто ОБЯЗАНО быть в вашем музее.
que julgamos ser parte importante da História da Humanidade e tem de estar neste museu.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Preciso de saber se o que aconteceu na outra noite foi apenas uma vingança ou se foi algo mais.
Просто потому, что это ужасная тайна, нечто, о чем стоит услышать.
Só que seria um segredo terrível e valeria a pena saber.
Давайте предположим, просто смеха ради, что ответ, это нечто, что может оказаться полезным.
Só por brincadeira, vamos assumir que a resposta possa ajudar.
Но тут потребуется нечто большее, чем просто танец у него на коленях.
Mas isto vai requerer mais do que uma simples dança.
Это не просто чувство, что происходит нечто страшное в реальности.
Não é simplesmente que algo horrível aconteça na realidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]