English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Просто ушла

Просто ушла tradutor Português

229 parallel translation
Просто ушла.
Foi embora.
Когда — то был, а сейчас она просто ушла.
Sim, eu era, antes dela se ir embora.
Я просто ушла с площадки.
Finalmente larguei aquilo.
Она просто ушла.
Foi-se só embora.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Penso que da janela a partir. E entrámos para ver se a Prue estava bem... e ela saiu a correr.
Просто ушла.
Na verdade ela só saiu.
Мы думаем, тюремщица открыла ворота, и она просто ушла.
Achamos que certa guarda lhe abriu a porta e ela saiu.
Скорее всего, просто ушла под землю.
Provavelmente encontra-se enterrada algures.
А ты просто ушла.
Desapareceste de lá.
- И она просто ушла? - Да.
Ela simplesmente foi-se embora?
Нет, просто ушла.
Não, ela apenas... saiu.
Я увидела, что ей больно, и просто ушла по своим делам...
Reparei que ela estava a sofrer e fui-me embora.
А они сказали, что возможно она просто ушла из дома.
- mas disseram que pode sair de casa.
Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. Она сказала, что ее последняя встреча с вами была словно пробуждением ото сна. и потом она просто ушла.
Cheguei a casa e encontro-a a fazer as malas e ela disse que a consulta aqui foi uma espécie de aviso e depois saiu.
Ты поцеловала меня, а потом просто ушла.
Beijaste-me e foste embora.
И я просто ушла
Só.Vim-me embora
Кем бы ни были эти люди, я просто ушла
No entanto... estas pessoas, não podia continuar ali.
Я просто ушла.
Só me fui embora.
Я просто ушла - все закончено, прощай!
Tenho ido. Esquerda e que era ela.
Значит, она вам объяснила, как она избавилась от Райана? Как она просто ушла и бросила его?
Como simplesmente saiu e deixou-o?
Просто ушла в джунгли.
Ela foi-se embora para o meio da selva.
Я просто ушла.
- Apenas saí.
Знаешь, после того как ты ушла, я отправился в тюрьму поговорить с ним... и там было столько людей, желающих послушать его проповедь, что им просто пришлось выгнать его.
Havia tantas pessoas a tentar entrar para ouvir o seu sermão, Que tiveram de expulsá-lo.
Она просто взяла свой плащ, купальник и собачонку. И ушла.
Seja como for, ela levou a gabardina, o fato de banho, o cão e partiu!
Я просто хотел узнать, почему ть * ушла.
Só queria saber por que foste embora.
Если она не хотела сниматься в порнофильме, почему она просто не ушла?
Se não quisesse fazer pornografia, porque não havia simplesmente de desistir?
Почему ты просто не ушла?
Porque é que não te veio embora?
- Она ушла просто так?
Nada? Só se foi e te deixou! ?
Я просто хочу знать, почему ты ушла.
Só quero saber porque te foste embora, é só isso.
Она просто... Ушла.
Ela.. acabou de sair.
- Почему просто ушла?
Porque queria evitar isto.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Deixei o emprego esta manhã e depois tive uma briga com a Becky. Disse-lhe que já não ia morar com ela e ela está capaz de me matar.
- Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим.
Digamos que se eu tivesse saído há 15 anos, o panorama do cinema mexicano seria muito diferente hoje.
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Está bem, já bebi muito e sinto-me tonto só quero que te vás embora.
Я ушла от него. Однажды я просто взяла Фрэнки и ушла,..
Uma noite eu peguei o Frankie, e sai.
Просто... - ушла с головой в работу. - Да?
Estou a mergulhar no meu trabalho.
Он просто пытался извиниться, но я не стала его не слушать, а потом и вовсе ушла.
Ele estava apenas a tentar desculpar-se, e eu fingi que estava a ouvi-lo, e depois fui-me embora.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
É que foste aceite em Direito em Stanford, largaste tudo para seres jornalista e, agora, nem sequer fazes isso.
То есть, ты просто жалеешь, что "ушла"?
Quero dizer, estás arrependida de te teres suicidado?
А потом я просто не выдержала я ушла из медицинской школы и перестала работать на нее.
E depois não consegui suportar mais, por isso, saí da faculdade de medicina e deixei de trabalhar para ela.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Desculpe, Mrs Burke, só vim ver se alguém de vocês precisa de alguma coisa antes de eu ir para casa.
И просто вот так, я и Рози и сказка нашей короткой встречи ушла в историю.
E assim... eu e Rosie e o conto no nosso breve encontro passou à história.
Очень просто. Она ушла с работы, отключила телефон. Она уехала.
Como perdida, ela pediu demissão, desligou o telefone e se foi.
- Тогда я просто закрыла дверь и ушла.
- Então fechei a porta e parti. - Fim da linha.
А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Mas ela levantou-se para ir ao banheiro.
Я просто обычный парень, который влюблен в девушку, которая только что ушла и которая никогда не сможет меня полюбить.
Sou apenas um gajo qualquer que está apaixonado pela rapariga que acabou de sair. E ela nunca vai sentir o mesmo.
Теперь, когда я вижу тебя, я не допущу, чтобы ты просто развернулась и ушла отсюда.
Agora que te vi... Não vou deixar que, vires as costas e te vás embora.
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Então fui ter com a minha mãe ao hospital e ela disse-me que o Donald andou a traí-la durante anos, até que as coisas ficarem tão feias que ela fez as malas e foi-se embora.
Ты его разбудила или просто тихо ушла?
Acordaste-o ou saíste de fininho?
я просто встала и ушла.
levantei-me e fui-me embora.
Я просто оделась и ушла.
Vesti-me e fui-me embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]