Прошлого tradutor Português
2,154 parallel translation
И у него ни военного, ни уголовного прошлого.
Ele não é militar e não tem nenhum registo criminal.
Я сбросил кровавые оковы прошлого.
E eu abandonei as correntes, de sangue do passado.
Эта девочка так и не отошла от своего прошлого.
A cabeça daquela miúda ainda continua no passado.
Джинкси сказал, что кто-то из прошлого Арти проникает в Хранилище и вытаскивает артефакты.
O Jinksy disse que alguém do passado do Artie, está a invadir o Armazém e a retirar os artefatos.
Об одном человеке из моего прошлого.
Sobre alguém do meu passado.
Из-за которых у него были проблемы с его дружками из прошлого.
Foi o que já gerou problemas.
И в отличие от прошлого, мы застряли здесь, Я помню как называл тебя по имени.
E diferente da última vez que aconteceu, lembrei-me de usar o teu nome.
От прошлого вообще тяжело убежать.
O passado é uma coisa difícil de se ultrapassar.
Они женаты с прошлого июня.
Elas casaram em Junho.
Я люблю слушать ваш гэльский выговор. Он похож на голос из прошлого.
Parece uma voz de um tempo passado.
Я знаю, это отстой, но после прошлого года мы пообещали нашим соседям, что отныне будем делать наши декорации не такими пугающими.
Sei que é uma pena, mas depois do ano passado, prometemos que a decoração seria mais "familiar".
Я был не совсем честен насчет своего прошлого.
Não tenho sido completamente honesto sobre o meu passado.
Но я знаю, что ее сердце билось сильнее из-за одного человека из ее прошлого, и его собаки, который казалось до сих пор ждал ее.
Mas sabia que ela tinha um coração, porque uma pessoa do passado, e o seu cão, - ainda pareciam dizer-lhe algo.
Даже вращаясь среди людей из своего прошлого
Mesmo misturando-se com pessoas do seu passado,
( Звонок в дверь ) Еще один отголосок прошлого явился в лице Тайлера Бэррола...
Outra intromissão que ressurgiu do passado, veio na forma de...
Кто-то из прошлого Арти проникает в Хранилище и крадёт артефакты.
Alguém do passado do Artie tem invadido o Armazém e enviado artefatos.
Я не слышала этого сообщения до прошлого вечера, когда я пришла домой.
Eu não recebi esta chamada até ontem à noite quando cheguei a casa.
Сначала я решила, что убийца... из прошлого... он прошел через пространственно-временную петлю...
A minha primeira ideia, é que este assassino... do passado. Tropeçou no vácuo entre o contínuo do tempo espaço... Ou...
Сувенир с прошлого раза.
Uma lembrança da nossa última visita.
Когда Клаус вернулся в нашу жизнь, я испугался, что нам никогда не сбежать от прошлого.
Ter o Klaus de novo nas nossas vidas fez-me ter medo de nunca conseguirmos escapar ao passado.
С прошлого года мой брат тоже в деле.
- E o meu irmão foi trabalhar com ele.
Боже, это же я из прошлого.
É o meu "eu" passado.
Я призрак Рождественского прошлого.
Sou o Fantasma do Natal Passado.
В октябре прошлого года фермер нашел 2ух своих кабанов запытанными и выпотрошенными.
No Outubro do ano passado, um fazendeiro encontrou dois dos seus javalis torturados e eviscerados.
Если вы желаете узнать чуть больше об открытиях прошлого, бесплатный буклет, который можно заказать так и называется : "Откуда Они Это Знают?"
Se quiser saber mais sobre como o passado é revelado, peça o livreto gratuito chamado "Como Eles Sabem Disso?"
Остатки прошлого ужина?
Sobras do jantar do convidado de ontem?
Проверку его прошлого?
Queres dizer, investigar?
Я бы хотела отказаться от моего прошлого заявления. или свидетельства или как там...
Tenho de retirar a minha declaração... testemunho, ou seja lá o que for.
Священный Дизир послал меня, чтобы я передал приговор Артуру Пендрагону, королю прошлого и будущего.
Fui enviado pelas sagradas Disir, para transmitir o julgamento de Arthur Pendragon, o "Outrora e Futuro" Rei.
Разве я не избавился от жестоких пережитков прошлого?
Não o libertei das crueldades e injustiças do passado?
Помимо прошлого года моей жизни?
- Além de me devolveres a vida?
Порой ты так влюблен в тот образ из прошлого, что того, кем стал этот человек, полюбить уже просто невозможно.
Às vezes está tão apaixonado pelo que a pessoa era, que não consegue amar quem ela se tornou.
Нет, я никогда не видел его до прошлого вечера.
Não, nunca o tinha visto até a noite passada.
Все носят одежду из прошлого и пользуются техникой будущего.
Toda a gente veste roupa do passado e usa computadores do futuro.
Лишь ты, великий Эмрис, можешь принести триумф королю прошлого и будущего.
Apenas vós, grande Emrys, pode assegurar o triunfo do Rei Passado e Futuro.
Плохие воспоминания с прошлого раза не в счёт? Нет.
Além de más recordações desde a última vez estivemos aqui?
Артур не просто король - он король прошлого и будущего.
Arthur não é apenas o Rei - ele é o Único e Futuro Rei.
Ты не прав по поводу прошлого, старина.
Estás errado quanto ao passado, meu velho.
Наследие далёкого прошлого.
Remanescentes de um passado muito remoto.
Месть не меняет прошлого.
A vingança não muda o passado.
Нил - Джеку : Повезло, мужик, но я будто лишился прошлого, брат.
Eu Ihe digo, estar longe de os homens, eu perdi tempo, irmão.
А движения не те, что с прошлого года?
Sem faltar ao respeito, mas não são esses os mesmos movimentos que trouxeram de França?
Там не будет ни прошлого, ни будущего. Туда, где начинается и кончается мир.
De volta no tempo e rumo ao futuro, até ao começo do fim.
- Да, он все еще истекает кровью после прошлого раза.
Ainda estava a respirar da última vez.
Видимо, из-за твоего сомнительного прошлого больше никто не согласился работать с тобой.
Parece que, devido ao teu passado duvidoso, todos os outros se recusaram a trabalhar contigo.
Вплоть до прошлого века многие разные культуры...
Até várias centenas de anos atrás, muitas diferentes culturas...
Кино - это вчерашние новости, Робин, остаток прошлого тысячелетия.
Os filmes são passado, Robin. Resquícios do último milénio.
Прошлого мужа.
Procuramos o seu outro marido. Ex-marido.
Она числится пропавшим без вести в ноябре прошлого года, после того, как она должна была встретиться с парнем для фото сессии за $ 300.
Foi dada como desaparecida em Novembro depois de ter dito que ia encontrar-se com um homem para uma sessão fotográfica e receber $ 300.
Кое-кто из прошлого.
Alguém de antigamente.
Призраки в Коннектикуте : Тени прошлого. Перевод :
APARIÇÕES ESTRANHAS 2 FANTASMAS DA GEORGIA
прошлое в прошлом 16
прошлым летом 56
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошлым летом 56
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошла 52
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошли 81
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошло уже 191
прошла 52
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошли 81
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23