Прямо tradutor Português
37,042 parallel translation
Я хочу выйти в прямой эфир.
Quero aparecer na TV.
Добрый день. Мы ведём прямой репортаж из зала Центрального Суда штатов Гавайи.
Estamos convosco em directo do interior do Supremo Tribunal Estadual do Hawaii.
Я позвонила Крису, и он сказал, что нам необходимо встретиться в аэропорту прямо сейчас.
Liguei para o Chris, e ele disse que precisávamos de encontrar-nos no aeroporto de imediato.
Ночью к этому привыкаешь, просто слушаешь, как оно шлёпает прямо на палатку.
Meio que nos acostuma-mos com isso à noite, Apenas ouvindo um constante pingar no topo da tenda.
Мы впервые почувствовали запах серы, прямо облегчение после аромата пингвинов.
É a primeira vez que cheiramos enxofre, Que é um alívio bem-vindo substituido o cheiro dos pinguins.
Двигайтесь прямо, но если проехали 188-ю, то сворачивайте направо.
Muito bem, continuem na Hampden até cruzarem com a 188, depois virem na primeira à direita.
Пара пыталась остановить его, но он удрал прямо перед приездом скорой.
O casal tentou impedi-lo de fugir, mas ele fugiu antes do resgate chegar.
И я собираюсь оставить это прямо тут.
E eu vou deixar isto mesmo aqui.
Думал, что мы его взяли, но мы не были готовы к ракете на колёсах прямо за углом.
Pensei que o tínhamos apanhado mas não contava com o foguete com rodas na esquina.
Источник, сказал он, имел "прямой доступ" к программе химического оружия Саддама Хусейна, который производил огромное количество отравляющих веществ VX и зарина.
teve " acesso direto que estava produzindo sarin e outras armas químicas.
Меня колбасит прямо сейчас из-за всей этой фигни с Brexit. Потому что нам всем говорили, что этого не случиться, что мы удаляемся, удаляемся от Brexit, и всё останется как есть.
Eu estou realmente apavorado com essa coisa toda de Brexit. que ia para longe de "Brexitar e ia pro" ficar ".
Мы также выходим в прямой эфир из другой квартиры.
Também estamos ao vivo de um apartamento diferente.
Хотя прямо сейчас наш бьет рекорды в тестах, а твой просто плавает в своих отходах.
Apesar da nossa estar a testar acima das expectativas, enquanto o teu flutua no seu próprio resíduo.
Да, по дороге домой нужно будет заскочить за магнитиками. Этому место прямо на холодильнике.
Vamos comprar ímãs na volta, e colocar na porta do frigorífico.
- Ну, ты говорила, что у тебя нет времени на ужины, так что я подумал, что можно устроить его прямо тут.
Bem, disseste que não tinhas tempo para jantar, pensei em jantarmos aqui. Rajesh...
Знаешь, иногда я хочу спрыгнуть с этого балкона. прямо в бассейн в низу.
Sabes, às vezes só me apetece saltar desta varanda para aquela piscina ali.
Я не могу прямо сейчас.
Não posso neste momento.
Он был за мной, прямо там.
Ele estava mesmo atrás de mim, sabem... Ele estava mesmo ali!
Но чтобы увидеть его во всей красе, ей нужно сесть прямо над его сценой, под лучами солнца.
Mas para que a fêmea o possa ver no seu melhor, ele precisa que ela se posicione directamente acima do seu palco, sob a luz.
Теперь, когда она смотрит на него прямо сверху вниз, самец демонстрирует картину, предназначенную только для неё.
Agora, quando ela está a olhar directamente para ele, ele revela uma exibição apenas para os seus olhos.
Проблема в том, что в мутной воде дельфин почти невидим, даже когда он прямо рядом с камерой.
O problema é que a água é tão turva, que o golfinho fica quase invisível, mesmo quando está ao lado da câmara.
За ночь в поисках еды он может пройти километр. И прямо сейчас он нашёл основное блюдо.
Pode percorrer 1 km por noite à procura do jantar..... e agora, acabou de localizar seu prato principal.
Мы видим молодую саранчу, переходящую дорогу прямо перед нами.
Os gafanhotos estão atravessando a estrada diante de nós.
Я пробегу прямо через них.
Vou atravessar correndo.
- Смотри на лапы, прямо по линзе.
- Veja as garras na lente.
Крабы теперь делают свои норы прямо под фонарями на пляже и поджидают, пока жертвы сами приползут к ним.
Os caranguejos fazem as tocas sob as luzes da praia e esperam que a presa venha até eles.
Марк будет использовать новое крепление, стабилизирующее камеру и позволяющее ему оказаться прямо в центре событий.
Mark usará um novo equipamento para estabilizar a câmara e permitir acompanhar a ação de perto.
Попал прямо во внутренний двор.
Chegou ao pátio.
Теперь люди полностью внедрились в группу, и Марку удаётся снимать прямо посреди обезьян.
A equipa foi incorporada no bando, Mark consegue filmar mesmo no meio deles.
Не отвечай прямо сейчас.
Não respondas já.
Нам надо отсюда выбираться. Прямо сейчас.
Temos de sair daqui, agora.
Если в этом мире есть люди, которых вы любите, вы прекратите это расследовать прямо сейчас.
Se tiver alguém que ama neste mundo, vai parar imediatamente de investigar isto.
Давай пойдем прямо туда и прикончим ее.
Vamos ao salão e vamos acabar com ela.
Прямо как Фэрра Фосетт из Ангелов Чарли.
Muito Farrah Fawcett em Charlie's Angels.
Да. Одинокий водитель направлялся на юг, потом съехал с дороги и врезался прямо в валун.
Motorista sozinho estava a ir para o sul quando se desviou da estrada e bateu directamente na pedra.
Кто-то использовал этот кирпич, чтобы нажать на педаль газа, и послать капитана через ограждение прямо в ту глыбу.
Alguém usou este tijolo para pressionar o acelerador e mandar o Comandante passar pela protecção e bater na pedra.
Хуже, чем потерять ключевого свидетеля прямо перед судом?
- Pior do que perder sua testemunha antes de um julgamento?
Я могу ответить вам прямо сейчас.
Posso dizer agora.
"Подлинные противоречия при дележе имущества" Переведено специально для aMovies.biz В шкафу есть крючки, я могу повесить её прямо сейчас.
"The Property Division Collision" Há ganchos no armário, posso pendurá-lo agora.
Ну, моя машина сломалась у вас на въезде, так что я бы сказал, прямо сейчас.
O meu carro avariou na tua entrada então, acho que agora.
Они будут прямо напротив.
Estarei do outro lado do corredor.
"Берегись, он прямо за тобой".
"Cuidado, ele está mesmo atrás de ti."
У тебя есть GPS, радар и отслеживающее оборудование прямо здесь.
Tens GPS, radar e localizadores aqui mesmo.
Запомни, ты сын Дуротана и Дреки, прямой потомок вождей.
Lembra-te, és filho de Durotan e Draka, descendes de uma linhagem ininterrupta de chefes.
Ты сын Дуротана и Дреки, прямой потомок вождей.
És filho de Durotan e Draka, descendes de uma linhagem ininterrupta de chefes.
В продолжение вчерашнего нападения ещё трое учёных "Ханка" были убиты прямо в центральной лаборатории компании.
Depois do ataque de ontem à noite, mais três cientistas da Hanka foram assassinados no laboratório central da empresa.
Мы спали прямо здесь.
Nós dormíamos aqui mesmo.
Цели в прямой видимости.
Alvo à vista.
Он у меня прямо здесь.
Tenho-a aqui mesmo.
Прямо за дверью.
Estão mesmo aqui.
Прямо сейчас.
Agora.
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо как ты 122
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо как ты 122
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16