English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Прямо вот так

Прямо вот так tradutor Português

127 parallel translation
Но эна не могла прямо вот так все решить, Жанет.
Não pôde decidir isto em um momento, Janet.
Прямо вот так - пчела, кровь и грабитель.
Foi mesmo assim : a abelha, a hemorragia e o assaltante.
Прямо вот так, из ниоткуда?
Surgiu do nada?
Прямо вот так?
Sem mais nem menos?
- Прямо вот так...
Está bem.
- прямо вот так внезапно?
- Assim do nada?
Ну, это, ну, вот тут, так сказать... Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Sim, seja como for Eu, Mágico per ardua et alta estou prestes a embarcar numa perigosa viagem, tecnicamente inexplicável... em direção à estratosfera!
Я начинаю прямо с начала и падаю вот так!
Foi desde o início, apaixonei-me assim...
И вот так мы подведем воду из озера прямо к шатрам.
E, com ele, traremos a água do lago para a cabana.
Ну, не знаю, не знаю. Что, вот так, сразу, прямо сейчас?
Não sei, assim de repente, é tudo tão rápido.
Вот так, прямо вперед.
Isso mesmo, sempre em frente.
Вот так, держи прямо по середине, вот так.
Eu não sei pilotar isto. O que é que eu faço?
Вот прямо так?
Totalmente?
Прямо... вот так прямо... Э?
Tens um elevador de carga aí à frente.
Не думаю, что смогу пережить, если вот так потеряю кого-то, прямо глазах.
Não sei se aguentava a perda de alguém assim, mesmo à minha frente.
Так вот, она выглядит прямой противоположностью.
É exactamente o oposto dela.
Стоим. Прямо, вот так.
Direito junto dos clientes.
Обслуживание прямо в номер, вот так!
O serviço de quartos est arrivé.
- Протягивают прямо. - Вот так.
Todos sabem que eu tinha bingo.
- Даа? Так вот прямо напротив?
- Aqui mesmo em frente?
Прямо в воздухе, и с огнями и делало вот так...
Estava no ar e tinha luzes e fazia tipo isto...
Только ненормальный может вот так влепить прямо в лоб!
Só um cabrão disfuncional rebenta a cabeça de alguém assim.
Так, я положу его сюда. Вот прямо сюда.
Vou pôr este presente aqui.
Вот так. прямо здесь.
Nem vai se lembrar... que eu estive aqui.
- Вот прямо так?
- Assim, sem mais nem menos?
- Вот прямо так.
- Sem mais nem menos.
Вот прямо сейчас она даже понятия не имеет, где дети. Так ведь?
Agora mesmo, não sabe onde estão as crianças, já viu?
Так вот, прямо сейчас ты ее прожила.
Bem, agora mesmo, estás a vivê-la.
Ага. Так вот - у меня есть подруга, которая прямо идеально с этим справится.
Tenho uma amiga perfeita para isso.
Но у меня бывают воспаления пазух, а воспаления пазух лечатся чаем, заваренным из черенков зелёных чайных листьев... — Ага. —... который нужно залить... прямо в нос, вот так.
Mas eu tenho sinusite, que pode ser curada com chá de caules de folha de chá verde, deitando-o directamente no nariz, desta forma.
"Келли дает прямо на дороге. Дает прямо в задницу, вот так."
Kelly leva com ele na rua, no rabo... " É isto mesmo.
Бросаю я тебя на фиг и все. " Вот прямо так и говоришь.
Escuta, vou largar-te ".
Точно, точно, так же, как вот прямо сейчас, когда я видел, как ты танцевала народный танец. Я не обманываю, это было просто потрясающе.
Exactamente, exactamente, tipo, tipo, agora mesmo, quando te vi ali a fazer a dança da galinha, não te vou mentir, que grande desastre.
Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Mas digo-te uma coisa, neste momento ele está a gritar tanto minha cabeça, que não irias acreditar!
Так вот, я разрешу потрогать свою грудь, если ты спалишь пузатого прямо здесь.
Fazemos assim... Deixo-te apalpar-me a mama, se fizeres melhor do que queimar o Bolinha.
Тыкал своим микрофоном, прямо перед моими однокашниками, я стоять не мог вот так я узнал, что моя мама умерла.
Com o microfone enfiado na cara, em frente aos colegas que não suportava. Foi assim que descobri que ela tinha morrido.
Послушай, я из тех, кто говорит прямо так что я вот что скажу.
Olha, sou directo, por isso penso que devíamos esclarecer isto.
Просто вот так - я умру прямо сейчас
Só por isso, vou morrer neste preciso momento.
Прямо так вот, внезапно.
Algo repentino. Inesperado.
Вот так. Стой прямо, улыбайся и благодари царя.
Põe-te direito, sorri e dá graças ao Czar!
Вот так, держи прямо, держи прямо, чуть прямее.
Isso mesmo, em linha recta, linha recta, mais ainda.
Я был знаком - его зарезали. Другой так вот взял - и зарезал. Он просто воткнул ему нож - прямо в шею.
Eu conheci um tipo apunhalaram-no por ele chamar "alce" à mãe do gajo.
Прямо с выпрямленным позвоночником, вот так...
Com a coluna erecta e reforçada e tal...
Вот что я люблю, и я люблю это так, что готова это делать снова и снова, начиная прямо сейчас!
É isso que adoro. Gosto tanto disso que vou fazê-lo vezes sem conta. A partir de agora!
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
Foi uma loucura estar lá em baixo assim de repente.
Но, вот так, прямо у всех на глазах это выглядит как-то более впечатляюще немного креативнее, и пластичнее, разве нет?
Fazer isso na frente de todos é apenas um pouco mais espectacular, um pouco mais criativo, um pouco mais flexível, certo?
Вот прямо так.
Assim, do nada.
Мы бросим это дело прямо сейчас, если ты подойдешь сюда и положишь свои яйца сюда а я хлопну дверь вот так!
Deixo este assunto para trás se vier aqui e puser e colocar os seus testículos nesta porta e deixar-me fechá-la assim!
Так вот, я уложил ее прямо на столе в библиотеке юридической школы, когда время посещения закончилось, и я в ужасе, потому что,
Ela está de pernas e braços estendidos em cima da mesa na biblioteca da faculdade de Direito já depois de ter fechado e estou apavorado, porque...
Если попасть прямо в эту канаву, все получится, вот так. да, вот так,
Está tudo no punho. Assim mesmo.
Я сделал гигантский билборд, на котором были те самые слова, прямо на Седьмой Авеню, чтобы взбесить Кэлвина и Ральфа. Вот так он и стал знаменит. В одночасье, в прямом смысле.
Sabia que só havia uma maneira de demonstrar que o que diziam estava errado eu iria tentar fazer roupas fantásticas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]