Вот такая tradutor Português
494 parallel translation
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
Vim até aqui, sem pedir ajuda de ninguém.
Вот такая жизнь здесь.
O que não é estranho por aqui.
Вот такая исповедь.
É uma confissão e tanto, não é?
Вот такая история, ты же знаешь.
Oh... que...!
Вот такая цель! Но кости достаточно упруги, особенно в юности.
Mas os ossos são muito resistentes, especialmente nos jovens.
Вот такая у них одежда. Не такая.
São estas as roupas que vestem.
Вот такая боль.
A dor é assim.
Это вот такая прогулка.
É este tipo de passeio.
Вот такая история.
É uma história verídica.
Также есть свидетельства, предполагающие, что Млечный путь - не просто спиральная галактика, а пересеченная. Вот такая.
Há novas provas também que sugerem, que a Via Láctea não é assim tanto uma galáxia espiral ordinária, como uma espiral barrada, igual a isto.
Она вот такая.
É muito dela.
Вот такая история.
E aqui têm a história...
Вот такая.
Tinha uma coisa assim.
Грудь прямо вот такая.
"Maminhas" até aqui, pá.
Вот такая штука. Знаешь, у меня достаточно денег, чтобы купить столько картошки с луком, сколько ты...
É que eu tenho dinheiro suficiente para comprar quantas batatas lyonnaise eu quiser...
Вот такая интересная мелочь.
É trivial.
Вот такая я.
É como sou.
Вот такая пуля.
Uma bala como esta.
Вот такая история.
Bem, esta é a minha história.
Вот такая фигня.
Pois. Grande chatice, não?
Вульгарные журналы, сборники Мэд, Крэкд и даже выпуск Крэйзи, и даже вот такая вот задница.
Tops obscenos. Colecções completas do "Maluco Drogado" E "Problema Ocasional da Maluquice".
Вот такая вот игра, Хендрикс.
É a vida, Hendrix!
Да, вот такая забавная у меня жизнь.
A minha vida é tão divertida.
Вот такая история.
Caramba, que cena!
Вот и моя мама говорит : такая большая уже выросла.
A minha mãe disse que ela vinha para fazer um tratamento.
Вот безобразница! Такая игра!
Que chatice, assim já não dá para jogar mais.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Acha que não me envergonho de me casar assim?
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Não acho que sua avó seja assim tão severa! Deixando-a sair assim, sozinha, toda a noite...
Вот скажи мне, такая небольшая поправочка.
Pode estar a dizer-me... que essa pequena mudança está a custar aos Arapahoes um búfalo.
Вот такая годовщина...
Que grande aniversário...
Вот почему она такая умная!
Por isso é que ela é muito inteligente.
- Вот, Кристина такая, только волосы у неё мягкие, как весенний ветер, глаза ясные, как солнце на рассвете и когда на неё смотришь, остаёшься очарованным.Ясно?
Bem, esta é a Cristina. Mas ela tem cabelo suave, como a briza da primavera e olhos estonteantes, como o sol ao amanhecer. Entenderam?
Ты для него одна такая вот чистая, незамутнённая.
A única coisa boa, pura.
Не такая уж она жалкая, когда ее вот-вот потеряешь.
Não parece tão miserável quando se está prestes a perdê-la.
Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Não achei que insistísseis em tais formalidades.
Вот так... хорошая такая буква "P".
Cá temos, um belo P.
У моей жены вот здесь такая симпатичная штучка когда она улыбается.
A minha mulher fica com uma coisinha, aqui, quando sorri.
И вот, когда я повзрослела, я поняла, что и я - не такая. Я была страшно напугана.
E uma vez maior e que sabia o que era, tinha pânico.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни. Он бьет тебя вот этим, шестидюймовым втягивающимся когтем, похожим на бритву, который находится между пальцев.
Dá-te um golpe com isto... uma garra de 15 cm retráctil, como uma lâmina no dedo médio.
Такая вот забава.
Acho que vai ser divertido.
Просто такая девушка мне по вкусу, вот и все.
És cá das minhas, só isso.
И, однако, вот такая картина.
E, mesmo assim, tanta confusão...
Так вот, каждая секунда с Авророй именно такая
Pois bem, com a Aurora, cada segundo é assim.
Такая вот репутация.
Tem essa reputação.
Я не "такая" Кассандра. Я и есть Кассандра. - Вот кто я такая.
Não sou nada uma Cassandra, sou a Cassandra!
Такая вот идея в целом.
A idéia é essa.
- Я-то не такая. А вот ты - такая.
- Eu sei que não sou, mas tu és.
Вот такая тупая
Sou mesmo burra.
Такая вот я идиотка!
Sou uma burra!
Вот это да! Мисато такая классная!
A Misato é do melhor que há!
вот такая я 17
вот такая история 21
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая у нас работа 18
такая красотка 20
такая красивая девушка 17
такая красота 29
такая милашка 18
вот такая история 21
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая у нас работа 18
такая красотка 20
такая красивая девушка 17
такая красота 29
такая милашка 18
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая большая 26
такая у меня работа 21
такая честь 40
такая работа 36
такая прелесть 21
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая большая 26
такая у меня работа 21
такая честь 40
такая работа 36
такая прелесть 21
такая же 175
такая молодая 31
такая скука 21
такая женщина 30
такая история 20
такая уж я 17
такая жалость 42
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22
такая молодая 31
такая скука 21
такая женщина 30
такая история 20
такая уж я 17
такая жалость 42
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22