English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Прямо перед вами

Прямо перед вами tradutor Português

86 parallel translation
Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима.
A emoção está à sua frente, a um passo.
Они могут быть прямо перед вами.
Tenham cuidado. Eles devem andar perto.
- Да она же прямо перед вами.
- Está mesmo á tua frente!
Прямо перед вами.
À sua frente.
Представьте, что она стоит прямо перед вами.
Façam de conta que estão na presença dele.
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
Em algumas sociedades, considera-se má educação... referir-se a alguém em terceira pessoa... quando esta justo em frente de vocês
- Они делают гуакамоле прямо перед Вами.
- Fazem guacamole à nossa frente.
- Я прямо перед Вами, Зидлер.
Estou bem mais adiante, Zidler.
Правда здесь, прямо перед вами, но они навалили вокруг горы лжи!
A verdade anda por aí, mas eles servem-vos com mentiras!
Теперь он прямо перед вами.
Ele está mesmo à sua frente.
Прямо перед вами.
Está mesmo à sua frente.
Ответ был прямо перед вами.
A resposta estava debaixo do teu nariz.
- Прямо перед Вами!
- Mesmo à sua frente.
Одна из них в сейфе прямо перед вами.
Um deles está nesse cofre à vossa frente.
Одна в сейфе, прямо перед вами.
Um deles está dentro do cofre que está à vossa frente.
Вы просто ещё не готовы. Счастливо верите во что-то невидимое, но если оно стоит прямо перед вами, вы говорите : "Нет, я тебя не вижу!"
Sois felizes a acreditar em algo invisível, mas se estiver mesmo à vossa frente...
Он прямо перед вами.
Está à nossa frente.
Итак, вот полдень - прямо перед вами, а пол-одиннадцатого, посмотрите, чуть-чуть левее.
Concentre-se mais, Alain! Está a ver ali o animal às 11 horas? Não!
Наши клиенты - это зрители, и они сидят прямо перед вами.
O nosso cliente é o público e esse está mesmo ali.
Обвал будет прямо перед вами, мимо не пройдете.
- O desabamento estará à vossa frente. - Quando recebemos o nosso dólar?
Ответ прямо перед вами.
A resposta está mesmo à sua frente.
Только не нойте, когда какой-нибудь регулировщик поймает вашего серийного убийцу за превышение скорости и отнимет ваши 15 минут славы, и вы поймете, что эта сволочь могла бы стоять прямо перед вами, но у вас ушло бы 1000 световых лет, чтобы поймать его.
Mas não venham queixar-se, quando um polícia de trânsito apanhar o vosso assassino em série em excesso de velocidade e vos roubar os vossos 15 minutos de fama. E quando perceberem que, mesmo que o sacana estivesse à frente do vosso nariz, iam levar cem anos-luz para o apanhar.
Прямо перед Вами, сэр.
- Estão mesmo à sua frente.
Чай прямо перед вами, мистер Джейн.
Tem o chá à sua frente, Mr. Jane.
Как можно её не заметить? Она сияет прямо перед вами.
Ela está a brilhar ali em cima, na vossa frente.
Да, прямо перед вами, парни, коричнивый комбинезон с винтовкой.
Sim, mesmo a vossa frente. O de fato de macaco com a carabina, rapazes.
Вторая машина, прямо перед вами.
Segundo veículo. já aí á vossa frente.
Лучший парень в мире, девочки... прямо перед вами.
Melhor namorado do mundo miúdas.. Bem aqui.
Она вышла прямо перед вами.
Ela apareceu na vossa frente.
Я делаю это прямо перед вами так что я не должен просить вас, выключить его позже, и тогда вы не должны сказать
Estou a fazer isto à sua frente para não lhe pedir que a desligue mais tarde, e para não ter que dizer...
Эти люди, они могут быть мертвы, они могут быть живы. Но мои люди, мы, мы живы сейчас, здесь, прямо перед Вами.
Aquelas pessoas podem estar mortas, podem estar vivas, mas a minha gente, nós, estamos vivos, neste momento, neste lugar, mesmo à sua frente.
Она прямо перед вами.
Está a olhar para a empregada da limpeza.
Я думаю, она... Но очень часто вы понимаете, что он был прямо перед вами все это время.
Mas a maior parte das vezes, descobre-se que estiveram mesmo à vossa frente, o tempo todo.
Враг прямо перед вами!
O alvo está à vossa frente!
Я стою прямо перед Вами.
Estou mesmo aqui.
Но не стоит зацикливаться на деталях и пропустить то, что прямо перед вами.
Mas não te prendas com os pormenores e foca-te no que está à tua frente.
Он подкинул мне это прямо перед вами.
Ele fabricou a prova para incriminar-me.
Вы не слушаете ни слова. Оно лежит в квартире прямо перед вами.
Não está apenas a ouvir a palavra, está num apartamento com a droga à sua frente.
Если в окружающей среде было бы что-то такого цвета, который выходит за пределы вашего восприятия и стояло бы прямо перед вами, оно было бы не невидимым, а просто чёрным.
Se por acaso houver algo no ambiente que tivesse cor que esteve la fora ao alcance da nossa visão, parado na nossa frente, não seria invisível, só teria um aspecto escuro.
Тогда вам стоит воспользоваться услугами того, кто стоит прямо перед вами.
Então, devia aproveitar aquilo que está à sua frente.
Вы слышите все так, будто он прямо перед вами.
Consegue ouvir tudo como se ele estivesse mesmo à nossa frente
Как я мог украсть что-то, если оно прямо перед вами?
Como posso eu roubar uma coisa que está aqui?
Она прямо перед вами.
Está mesmo aí a sua frente.
Прямо перед вами.
Mesmo à sua frente.
Он прямо перед вами.
Ele está mesmo em frente.
- Улики прямо перед вами.
- Foi a mesma coisa com os Cokely?
Итак, прямой эфир перед живой аудиторией впервые в самой современной телестудии канала "Дабл Ю-Уай-Зет-Ти"... С вами звездное шоу Корни Коллинза - Мисс Лак Для Волос.
E agora, transmitido ao vivo perante uma audiência... pela primeira vez do... moderno estúdio da WYZT... é a Miss Laca no programa Corny Collins.
Мой отец встречался с вами прямо перед смертью.
O meu pai encontrou-se consigo na noite em que morreu.
Хранилище будет прямо перед вами.
O cofre irá estar à nossa frente.
У меня было прошлое, но все мои правонарушения, все мои тайны прямо здесь перед вами.
Tive um passado. Mas todos os meus erros e os meus segredos encontram-se aí.
Он прямо перед Вами!
Mesmo aqui!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]