English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пусть будет так

Пусть будет так tradutor Português

377 parallel translation
По-моему, этого вполне достаточно. Пусть будет так.
Vamos terminar e ir embora.
Пусть будет так.
Que assim seja, então. Qualquer que seja o montante que você encontre entre os seus Vou tentar encontrar esse montante para você.
- Пусть будет так.
Pode ser que consigamos.
Пусть будет так.
Pode ser que consigamos.
Пусть будет так :
Conformo-me com o seguinte :
" Пусть будет так, Господи...
Deixa estar, Senhor
Пусть будет так.
Que assim seja.
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так.
Deixá-los prender-me, deixá-los matar-me.
Пусть будет так.
Assim seja.
Пусть будет так. Но если я что узнаю, то кого-то убью.
Eu aceito a tua resposta, mas se oiço a mais pequena coisa, mato alguém.
Пусть будет так!
É assim que queres!
Да, Я вандал. Пусть будет так.
Sim, eu'vandalismo'.
Пусть будет так.
Que assim seja...
Пусть будет так, Винсент. Ты даёшь мне деньги, чтобы избавиться от меня.
- Dás-me o dinheiro e livras-te de mim.
Пусть будет так.
Não, tudo bem.
Когда я впервые узнал про операцию, я был против, но потом решил, что если Гомер хочет быть женщиной, пусть будет так.
Quando soube da operação, opus-me, mas depois pensei : "Se o Homer quer ser mulher, deixa-lo ser."
Пусть будет так Что за статья Джона Гарфилда?
Não me ralo. A cláusula "John Garfield"?
Хорошо. Пусть будет так.
Lá terá de ser, já que põe as coisas nesses termos.
Если этому суждено произойти здесь, пусть будет так.
Se é aqui que tem de ser, então é aqui que vai ser.
Хорошо, сэр, если вы хотите неприятностей, пусть будет так.
Se quer fazer disto um caso federal, tudo bem comigo.
Но если мы кого-то там запугаем до смерти,... и кто-то нечаянно умрёт, пусть будет так.
E se os amedrontarmos e morrerem uns quantos, assim seja.
- Пусть будет так.
- Não vai estar.
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Só tem de corroborar tudo o que ela disse.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Eles levam o tempo a beber e a lutar e se alguém é morto, paciência! Eles não querem saber!
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Пусть будет так.
Agora, faremos à maneira dele.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
"... пусть будет так.
Deixa estar
И пусть так будет и дальше
E gostaria de manter isso assim.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Tomai bem nota e seja o que Deus quiser... combaterei qualquer pretendente a Nora Brady.
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
É melhor que haja alguém nalgum lugar, que saiba.
пусть так и будет.
Ok, vamos a isto.
- Пожалуйста, пусть так будет.
- Por favor, vamos a isto.
Пусть так и будет.
Assim seja.
Но предупредите его : пусть будет осторожен, так как Бобби и Майка мы тоже отпускаем.
Mas diga-lhe para ter cuidado, também vamos libertar o Mike e o Bobby.
Фрэнсис хотел остановиться и позвал доктора. Рядом была медсестра, но я сказал : " Нет, пусть так будет.
O Francis quis interromper deixem lá.
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
O Condado tomou uma decisão e deverá ser respeitada.
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Ela pode ficar com uma parte do dinheiro. Isso é justo.
Пусть так и будет.
Então, deixa-o.
Ну так пусть будет красный перец!
Eu sei que são pimentos vermelhos!
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
- Пусть так и будет.
- Mantenha as coisas assim.
Пусть так и будет.
Mantenhamos as coisas assim.
Пусть так и будет.
Seja.
О чем вы думали, когда ставили подножку? Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
Eles mudam o nome da cadeia de gelados se o seu cliente retirar a cláusula de anti competição em Cambridge.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Eu disse-lhe : "Filho, não és bem parecido, nem és nenhum atleta, e com certeza não és nenhum Einstein, mas ao menos tens essa cauda."
Вот именно, пусть так и будет.
É exactamente o que vou fazer.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Пусть так и будет.
Deixemos assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]