Пусть будет tradutor Português
1,847 parallel translation
А когда я говорю "приём" это значит, пусть будет куча народу, которые прикончат его!
E quando digo "festa"... quero dizer um monte de gente prontas para matá-lo!
" пусть будет вот така € вот мураЕ
Sabem, até pode ser apenas porcaria como essa.
Ок, хорошо. Если это докажет тебе, что я не озабочен помогать, Пусть будет, что будет.
Se te provar que não sou viciado em ajudar, como tu dizes, vamos ao espectáculo.
Пусть будет кинг-сайз.
Que seja de casal.
- Пусть будет $ 2000, и я скажу этой, хм, утомительной даме, чтобы она переходила бы уже к делу.
Suba para os 2000 e deixe-me dizer a esta mulher fastidiosa para prosseguir.
Пусть будет в курсе событий.
Vamos mantê-lo ao corrente dos acontecimentos atuais.
Пусть будет так - ты видишь, а я нет.
Suponhamos que tu vês e eu não.
Пусть будет великолепно.
Quis dizer "demais".
Слушай, если он хочет быть геем, пусть будет, но не тыкайте мне этим в лицо.
Se ele quer ser gay, o problema é dele, - mas que não o esfregue na minha cara.
Пусть будет так.
Então, que seja.
Пусть будет по 6 долларов с каждого.
Dá seis dólares a cada um.
Но.. если всё решено, пусть будет так.
Mas se é assim, que seja.
Пусть будет...
Por ora, vamos dizer...
Пусть будет, как ты скажешь.
Se tu o dizes.
Пусть будет так.
Que assim seja.
Пусть будет так Бекка!
- Então eu farei.
Тогда пусть будет Хоп.
Então, será Hope.
В этот раз пусть будет подарком.
Desta vez é por minha conta.
и пусть будет больше чистых CD
E preciso de muitos mais CDs graváveis.
И пусть будет, что будет.
Deixa as coisas acontecerem naturalmente.
Пусть эта будет первой.
Consideramos esta a primeira passagem.
Пусть у тебя всё будет быстро и безболезненно, Леки.
Espero que seja rápido para ti, Leckie.
У него была парусная лодка. Пусть будет яхта
- Muda para um iate.
Тогда пусть это будет нашей тайной.
Será o nosso segredo então.
Пусть там будет пресса.
Tenham a imprensa aqui.
Пусть земля ему будет пухом.
Que descanse em paz.
Пусть это будет томатный суп.
Por favor, seja sopa de tomate.
Пусть у тебя будет что-то на память об отце.
Porque não? Devias ter algo para recordar o teu pai.
Ну пусть будет двойное свидание.
Um encontro a pares.
Но пусть это будет Бостон.
Mas digamos... Boston.
Я не знаю, когда мы встретимся снова. Поэтому пусть это будет сегодня ночью.
Não sei quando voltaremos a ver-nos, que seja esta noite.
Пусть будет у тебя.
Fica com eles.
Пусть его смерть будет не напрасной.
Ele gostaria que fosse assim.
Пусть она будет о воображаемой встрече между Рут Бейб и Гитлером.
Devia ser sobre um encontro imaginário entre Babe Ruth e Hitler.
Хорошо. Пусть будет так.
Vou tentar na mesma descongelar a guerra fria entre o Clark e o pai dele.
Пусть это будет что-то важное.
É melhor que seja importante.
Пусть огонь любви между нами не будет потушен, а наоборот, жизнь сделает эти узы даже крепче - пусть мы останемся честными и искренними друг с другом.
"uma verdade milenar." "Que o fogo do nosso afeto não se extinga." "Deixe que as nossas experiências de vida fortaleçam cada vez mais o nosso vínculo."
Пусть не будет секретов, как и сейчас.
"Que não haja segredos," "como se sucede hoje em dia."
Пусть прошлое будет прошлым
Deixa que o passado, seja passado.
Пусть Мы будет закрыто Пусть
Força vamos ficar fechados força
Пусть будет по-твоему.
Faz como quiseres.
Пусть будет контрабанда оружия.
Armas!
Пусть будет гладок ваш путь, учитель!
Tenha uma boa viagem, Mestre! Dê-nos a sua bênção.
Пусть для вас это будет стимулом к успешному проведению операции.
Pensem nisso como um incentivo para não lixarem tudo.
Но что ещё хуже - пусть Господь им будет судьей -... шотландская армия пересекла границу и принялась грабить... наш народ, уничтожать поля, поджигать амбары и убивать... всех, кто оказывает им сопротивление.
Mas há pior! Que Deus os perdoem. Um exército escocês atravessou a fronteira e está a assolar o nosso povo, pilhando campos, queimando celeiros e matando todos aqueles que se lhes opõem.
- Пусть Господь будет мне свидетелем,... я никогда не выйду замуж!
Tendo Deus como testemunha, nunca casarei.
Пусть день будет позитивным и наполненным светом
Tem um dia positivo e cheio de luz.
- Нет, пусть у тебя будет.
Fique com ela.
Так что пусть все будет как есть Вы работаете под прикрытием?
Por isso, fica por aí.
- пусть это будет нашей первой брачной ночью. - Невеста Пола ответила отказом.
- A noiva do Paul disse que não.
А пусть... пусть это будет нашим маленьким секретом.
Então vamos fazer com que seja o nosso pequeno segredo.
пусть будет так 208
пусть будет по 50
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
пусть будет по 50
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет круто 131
будет легче 60
будет интересно 75
будете что 37
будет классно 51
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет неплохо 44
будет проще 73
будет так 47
будет легче 60
будет интересно 75
будете что 37
будет классно 51
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет неплохо 44
будет проще 73
будет так 47