English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пусть так

Пусть так tradutor Português

1,119 parallel translation
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
Ладно. Пусть так. Я не могу уволить Джозефа но могу переспать с его женой
Nao posso despedi-lo, mas... posso dormir com a mulher dele.
- Пусть так и будет.
- Mantenha as coisas assim.
Пусть так и будет.
Mantenhamos as coisas assim.
Скажем так, он тёртый калач, понимаешь? Пусть так.
Digamos que tem uma certa esperteza, pronto.
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так.
Se não consegues admitir o problema a mim, tudo bem.
И если это означает больше не работать там, пусть так.
Se isso significa que não volte a trabalhar lá, que seja.
Вот именно, пусть так и будет.
É exactamente o que vou fazer.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Пусть так и будет.
Deixemos assim.
- Нет, пусть так.
- Não, tudo bem.
Если этому суждено произойти здесь, пусть будет так.
Se é aqui que tem de ser, então é aqui que vai ser.
Если это так много для тебя значит... то пусть она умрет.
Se significa tanto para ti, ela vai ter de morrer.
- Так пусть же я буду болезнью, от которой ты никогда не оправишься, а наши ночи - анархией наслаждения.
Então deixa-me ser uma febre da qual nunca recuperarás e as nossas noites de anarquia e prazer.
Пусть ваша смерть принесет вам покой, которого вы так и не нашли в жизни.
Possa sua morte lhe trazer a paz que nunca encontrou em vida.
Говорят, собака - лучший друг человека. Если так, пусть собака сама решит, с кем ей дружить.
Se assim é, será que o cão não é capaz de escolher de quem quer ser amigo?
Хорошо, сэр, если вы хотите неприятностей, пусть будет так.
Se quer fazer disto um caso federal, tudo bem comigo.
- Пусть так.
- Quem se importa?
Пусть же яды и токсины выжгут вам могилу в той земле, которую вы так любите!
Que os venenos e as toxinas Lhe cavem a sepultura a grande profundidade nessa terra que tanto ama!
Пусть Лесли поупражняется на скрипке 6 часов в день. Это не так легко.
Deixa a Leslie praticar 6 horas de violino por dia e verás se é fácil.
Так что я сказала : "Слушайте, хотите доказательств, пусть он получит деньги с продажи."
Por isso disse-lhes, " " Querem provas que as vende?
Я прикинул, блин, у Луиса уже давно не было пиздёнки. Так что я подумал, пусть оторвётся с Мел.
E pensei, " "O Louis não come uma rata há tanto tempo, deixo-o um bocado com a Mel" ".
Пусть так и будет.
Seja.
Так, пусть она поговорит с Сэмом.
Ligue-a com Sam.
И пусть это было так кратко, я ни на что в мире не променяла бы тебя.
Foi por muito pouco tempo, mas por nada neste mundo trocava ter-te tido.
О чем вы думали, когда ставили подножку? Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
Eles mudam o nome da cadeia de gelados se o seu cliente retirar a cláusula de anti competição em Cambridge.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Пусть будет так.
Assim seja.
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Eu disse-lhe : "Filho, não és bem parecido, nem és nenhum atleta, e com certeza não és nenhum Einstein, mas ao menos tens essa cauda."
– Ну так пусть начнут.
- Pois deviam começar a acreditar.
- Ќу так пусть, бл € дь, разутверд € т!
- Podem desafixar!
Так что пусть стрелка зашкалит.
Está bem? Por isso faz saltar a agulha.
Пусть и без страсти, восторга и прочих мощных чувств, которые ты так рекламируешь.
Sem paixão, arrebatamento ou as emoções que adoras divulgar.
Но если мы кого-то там запугаем до смерти,... и кто-то нечаянно умрёт, пусть будет так.
E se os amedrontarmos e morrerem uns quantos, assim seja.
- Пусть будет так.
- Não vai estar.
Так пусть карает меня, а не сына.
Então me castigue, não meu filho!
Так позовите - пусть!
- Pode chamá-los, basta falar.
Так что пока пусть мистер МакГрегор поведает нам о конкурсе.
Talvez seja interessante que o Sr. McGregor nos fale sobre o concurso.
"Так, все мужики одинаковые, пусть и одеваются одинаково."
"Se eles são todos iguais, mais vale vesti-los todos de igual."
- Пусть будет так, как желаю я.
- Como eu desejo, assim será.
Пусть знает, что так делать нельзя.
Ele precisa de saber que não está bem.
Так пусть найдёт.
Manda-o lixar.
Пусть целится прямо в сердце которое так любило эту страну.
Que ela aponte ao meu coração. O meu coração que tanto amou este país.
Моя мама говорила, что содовая портит зубы но твои все равно выпадут, так что пусть гниют.
A minha mãe dizia que eles apodrecem os dentes mas vais perder esses dentes de qualquer maneira!
Как по мне, так пусть бы они скинули все правительство!
No que me diz respeito, podem deitar todo o Governo abaixo!
Пусть будет так. Я не хочу спорить с вами.
Não vamos discutir, mas veja esta lista, por favor.
Так пусть докажет это.
Deixa-o provar.
Так что пусть решают эти двое.
Bom, é entre estes dois.
Пусть она слаба в постели, хотя я и сомневаюсь, но разве это так важно?
Mesmo que ela fosse má na cama, que não é, será assim tão importante?
Ну так пусть заплатят нам за сто сорок месячных поступлений, и всего делов.
Exigimos 40 vezes mais por roubarem o local.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]