English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пусть так и будет

Пусть так и будет tradutor Português

170 parallel translation
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Só tem de corroborar tudo o que ela disse.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Eles levam o tempo a beber e a lutar e se alguém é morto, paciência! Eles não querem saber!
пусть так и будет.
Ok, vamos a isto.
Пусть так и будет.
Assim seja.
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
O Condado tomou uma decisão e deverá ser respeitada.
Пусть так и будет.
Então, deixa-o.
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
- Пусть так и будет.
- Mantenha as coisas assim.
Пусть так и будет.
Mantenhamos as coisas assim.
Вот именно, пусть так и будет.
É exactamente o que vou fazer.
Пусть так и будет.
Deixemos assim.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
A Suzie tem todo o direito de estar zangada e disse-lho. Ela tem razão. Esquece isso, está bem?
И пусть так и будет.
E assim devem seguir.
Пусть так и будет.
Conserva-o longe.
О беседе не беспокойся, просто говори, если разговор не пойдет, то пусть так и будет.
- Não te preocupes com a conversa. Apenas fala e, se a conversa não fluir, paciência.
Пусть так и будет.
Com certeza, que assim seja.
Но я не знаю, мне действительно нравится эта девушка, и если мы будем действовать постепенно, и я буду счастлив, так пусть так и будет.
Mas, não sei, estou mesmo a fim desta miúda, e se ir devagar é o que é preciso para fazer isto acontecer, eu digo, vamos lá.
Не знаю, решил, что как бы это ни было оформлено пусть так и будет.
Bem, não sei. Pensava que ia estar decorada como estava decorada.
Пусть так и будет.
Deixa estar.
Хорошо, пусть так и будет.
Senhor, deixe-me tratar disto.
Что ж, пусть так и будет.
Então que vejam.
Пусть так и будет, Кесси. Мы просто пытаемся всё наладить.
Então... todos os amigos juntos.
Тогда пусть так и будет.
Então que assim seja.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так.
Deixá-los prender-me, deixá-los matar-me.
И пусть так будет и дальше
E gostaria de manter isso assim.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Tomai bem nota e seja o que Deus quiser... combaterei qualquer pretendente a Nora Brady.
Но предупредите его : пусть будет осторожен, так как Бобби и Майка мы тоже отпускаем.
Mas diga-lhe para ter cuidado, também vamos libertar o Mike e o Bobby.
Фрэнсис хотел остановиться и позвал доктора. Рядом была медсестра, но я сказал : " Нет, пусть так будет.
O Francis quis interromper deixem lá.
Пусть так и будет.
Seja.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Eu disse-lhe : "Filho, não és bem parecido, nem és nenhum atleta, e com certeza não és nenhum Einstein, mas ao menos tens essa cauda."
Но если мы кого-то там запугаем до смерти,... и кто-то нечаянно умрёт, пусть будет так.
E se os amedrontarmos e morrerem uns quantos, assim seja.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...
Слушай, я делаю то, что делаю- - я родился там, где родился. И если для Секретной службы проблема, что я чернокожий, пусть будет так.
Se eu ser negro é um problema para os Serviços Secretos, nada a fazer.
Пусть так и будет.
- Já chega de citações em latim.
Пусть так оно и будет.
Vamos manter as coisas assim.
O, лучше пусть так все и будет.
É melhor ficar assim.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Então porque não o deixas estar mal e não magoas mais ninguém?
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется. ЧАРЛИ Будет нашей тайной.
Ouve, ele não sabe nada do que se está a passar, por isso, vamos manter isto entre nós.
Как не брали они, и пусть будет так.
Agiremos tal e qual como eles agiram.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
Estou com curiosidade..... para saber o que tens a dizer-me, e espero que seja muito, muito bom.
И с этого момента, пусть оно так и будет, ладно?
A partir de agora... podemos manter isto dessa maneira?
У нас было так много "до", пусть будет и чуть-чуть "после"
Temos muitas coisas para fazer, devemos desfrutar a tarde.
Да, пусть так и будет.
Sim, a sério.
Позвоните ремонтнику и пусть он будет здесь так быстро как только возможно.
Liga para a manutenção e chama-a mais rápido possível.
И вместо того, чтобы испугаться, Чарли героически принимает свою судьбу и говорит "пусть будет так"
E em vez de ficar receoso disto, o Charlie, heroicamente, abraça o seu destino, e diz, "Assim seja."
/ / Записывай показания / / / / и пусть так будет, Паркман / /
Redija o relatório e esqueça o assunto, Parkman.
И пусть так будет впредь.
Vamos tentar manter as coisas assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]