Путешественники tradutor Português
95 parallel translation
"Все путешественники должны предъявить удостоверение"
"Todos os viajantes devem mostrar a sua identificação!"
В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля.
Imaginara uma viagem à Lua, com viajantes lunares na superfície lunar, a observar, girando lentamente por cima deles, o belo planeta Terra.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Juntam-se em redor do Sol, sua fonte de calor e luz, como campistas em redor das fogueiras.
Но сегодня, как и в древности, есть путешественники, рискнувшие посетить подземное царство.
Mas hoje, como na tradição antiga, há viajantes que se irão atrever a visitar o submundo.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Os mercadores e turistas, e os marinheiros de África, da Ásia e da Europa encontravam-se nos portos de abrigo da Jónia, para trocarem bens, histórias e ideias.
Мы были путешественниками в начале, и мы путешественники сейчас.
Começámos como viajantes errantes, e ainda o continuamos a ser.
Но также были и бесстрашные путешественники к неизведанному.
Mas aí também houve viagens corajosas para o desconhecido.
Представьте, что мы - путешественники со звёзд, направляющиеся к Солнцу.
Imaginem que somos viajantes das estrelas, com destino ao Sol.
Типичная австралийка - они все путешественники.
- Típico dos australianos. - São uns viajantes.
Вот посмотрите, коллеги-путешественники во времени.
Não, viajantes do tempo. Olhem em volta.
"Путешественники, берегитесь!"
" Aventureiros, cuidado.
С возвращением, утомленные путешественники.
- Bem-vindos, viajantes fatigados. - Como estava Amesterdão, Sally?
Выходи! Ну что, путешественники! Давайте путешествовать!
Pronto, seus vadios, vamos lá vadiar.
Мы мирные путешественники.
Somos forasteiros pacíficos.
Мы путешественники.
Somos viajantes.
Они путешественники, Кера, издалека.
São viajantes, Ke'ra, de muito longe.
Путешественники утверждают, что нужно говорить с ними или петь, чтобы они не напали.
Os visitantes devem falar ou cantar para os manter afastados.
Мистер Пантуфль, вы меня удивили. Такие путешественники как вы не интересуются лакомствами. И не стыдно?
Admira-me que a um viajante como o senhor não interessem novos sabores, até devia ter vergonha.
- Мы... мы путешественники.
Somos viajantes.
Мы должны исполнять волю Богов но возможно эти путешественники являются частью их плана.
Mas talvez estes estranhos façam parte do plano.
Мы просто путешественники!
Nós somos viajantes inocentes!
Военные, путешественники, художники, композиторы писатели.
Um monte de soldados, exploradores, pintores, compositores e autores.
Мы оба страстные путешественники.
Temos sido companheiros de vida.
Мы путешественники с планеты по имени Земля.
Somos viajantes de um planeta chamado Terra.
Мы тоже путешественники.
Nós tambem somos viajantes.
Они путешественники, как и мы.
Sao viajantes, como nós.
Путешественники из другого мира ищут нашу помощь.
Viajantes de outro mundo estao a pedir a nossa ajuda.
Мы путешественники во времени из будущего.
Somos viajantes do tempo, do futuro.
Я сказал, что мы путешественники с востока и они предложили переночевать с ними.
Disse que éramos viajantes do Leste e ofereceram-se para nos albergar durante a noite.
Мы просто путешественники.
Somos apenas viajantes.
А так же путешественники Льюс и Кларк. Солист U2 - Боно.
Tal como Lewis e Clark, a Suzanne Somers, o Bono.
Путешественники,
Viajantes.
Изрядное количество здешнего населения - это путешественники по жизни, иногда работающие.
E acredito que haja bastante gente aqui que viaja em tempo integral e trabalha meia jornada.
Вот что думают о сложившейся погодной ситуации путешественники.
Vamos saber como estão a sentir-se os passageiros no meio deste caos.
А вот и наши путешественники!
E aí vem o aventureiro.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, КОСМИЧЕСКИЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ
BEM-VINDOS, VIAJANTES DO ESPAÇO
Место, где самые храбрые путешественники будут потрясены гейзерамиNоригинальных идей.
Um local onde até o mais bravo dos viajantes ficaria abalado pelos seus géisers de pensamento original.
Мы путешественники, и только.
Somos viajantes, apenas.
Мы путешественники из прошлого, мой добрый карлик.
Somos viajantes do passado, meu caro anão.
Приветствую, путешественники во времени.
Saudações, viajantes do tempo.
Рейнджеры. Путешественники, туристы.
- Guardas-florestais, escaladores, campistas.
Подобно тому, как каждое лето заканчивается, все путешественники возвращаются домой, а все мечтатели просыпаются, рождаются новые проблемы.
Como em todos os finais de Verão, os turistas voltam a casa, os sonhadores acordam, e nascem novos problemas.
Мои гости-путешественники во времени прибудут с минуты на минуту.
Meus convidados do futuro podem chegar a qualquer momento.
Даже наиболее опытные путешественники не видели этого.
Nem os caminhantes mais experientes o viram.
В двухтысячном году, Папа Иоан Павел II был провозглашен почетным Гарлемским Путешественником ( Гарлемские Путешественники - баскетбольный цирк ).
No ano de 2000, o papa João Paulo II foi considerado um Harlem Globetrotter honorário.
Умные путешественники должы быть готовы сделать поправки в последнюю минуту
O viajante tem de estar prevenido para mudanças de ultima hora.
Мы просто путешественники из...
Somos apenas estranhos.
Так, путешественники.
Agora viajantes.
У них даже были французские путешественники! Это была дыра в 200 квадратных футов.
Aquela porcaria tinha 200 metros quadrados.
- Да. Путешественники, которые ехали с вами в одном купе?
As mochilas de que me falou?
Эти частицы - настоящие путешественники во времени.
Essas partículas são verdadeiras viajantes no tempo.