Путешественник во времени tradutor Português
55 parallel translation
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
Seria possível para um viajante no tempo, alterar o curso da história de maneira significativa?
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
O nosso viajante do tempo iria presenciar, as colisões que fizeram os mundos.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Há cerca de 20 milhões de anos atrás, um viajante do espaço-tempo, poderia ter considerado estes tipos como prometedores, perspicazes, rápidos, ágeis, sociáveis e curiosos.
Путешественник во времени?
Um viajante no tempo?
Мой муж - путешественник во времени, но об этом рассказывать нельзя.
O meu marido viaja no tempo, mas não posso contar a ninguém.
Типа путешественник во времени?
Tipo viagens no tempo?
Итак, ты путешественник во времени?
Então, és um viajante no tempo?
Сказал, что он путешественник во времени. Перемещается во времени.
E depois disse-me que é um viajante no tempo.
Или путешественник во времени, или... Призрак прошлого Рождества.
Ou das viagens no tempo e dos fantasminhas.
Я путешественник во времени.
Viajo no tempo.
Убийца - путешественник во времени.
Um assassino que viaja no tempo.
Ох, прям как в книжке когда путешественник во времени приезжает, чтобы объясниться в любви потерянной принцессе.
Isto é como no livro, quando o viajante do tempo declara o amor à princesa perdida.
Это так романтично, как в книгах когда путешественник во времени шлёт знаки любви из будущего и принцессе нужно попасть на бал, где он её ждёт
- Tão romântico. Como no livro, quando o viajante envia um sinal de amor do futuro e a princesa tem de ir até ao baile, onde ele está à espera.
Я путешественник во времени, и так случилось, я знаю, она не будет твоей девушкой долго.
Eu sou um viajante do tempo. E eu por acaso sei que ela não será a tua rapariga por muito mais tempo.
Я путешественник во времени из 2077, и у меня есть технология, которая ещё не изобретена.
Sou uma viajante do tempo do ano de 2077 aqui presa. A usar tecnologia que ainda não foi inventada.
Слуга и путешественник во времени спасают королеву?
Um serviçal e um viajante do tempo salvarem uma rainha?
Я путешественник во времени, парень... странность - моя специальность.
Sou um viajante do tempo, rapaz. Estranho é a minha especialidade.
Только кто-то, кто знает, что она путешественник во времени сделал бы это.
Só alguém que soubesse, que ela era viajante do tempo, fazia isso.
Убийца - путешественник во времени. Может быть...
- Assassino viajante do tempo.
- Потому что ты путешественник во времени.
Porque és um viajante do tempo.
- Путешественник во времени?
Viajante do tempo?
Мертвяк, долбанутая... и путешественник во времени из 18 века.
Um cara morto, uma maluca... E um viajante do tempo da Revolução.
Итак... как там наш путешественник во времени?
- Então, como está o viajante do tempo?
Потому что он не путешественник во времени.
Porque ele não é um viajante do tempo.
Если только, он не еще один путешественник во времени, о котором говорил Дойл.
- Pode ser o outro viajante do tempo de quem o Doyle falava.
Джим - действительно путешественник во времени.
O Jim é realmente um viajante do tempo.
Ладно, когда ты путешественник во времени ты должна оставаться невидимой, ты должна исчезнуть так, чтобы не посеять хаос в истории.
Um viajante do tempo tem que ficar invisível, desaparecer para não danificar a história.
Ты же путешественник во времени.
És um viajante do tempo, rapaz.
О, умный дух мёртвых, захватчик плоти, путешественник во времени, прими наше подношение от жизни к смерти и войди в наш круг.
Espírito esperto do morto... Invasor da carne, viajante do tempo... Apresentamos q oferenda dos vivos aos mortos...
"Путешественник во времени"?
" Viajante do tempo?
Но я не верю, что это был путешественник во времени. — Ладно.
Mas não acredito que fosse um viajante no tempo.
Я верю, что с тобой что-то случилось, но я не верю, что это был путешественник во времени.
Acredito que algo te aconteceu, mas não que foi um viajante do tempo.
Ты путешественник во времени.
- És um viajante do tempo.
Ты путешественник во времени, который не знает, что делает.
És um viajante do tempo que não sabes o que ele faz.
Путешественник во времени.
- O viajante do tempo.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
O primeiro viajante do tempo aprendeu que ao alterar qualquer evento do passado, qualquer evento significativo, a sua linha do tempo desaba, a sua história inteira é apagada.
О нём никто не слышал, даже его семья не понимала, о ком же говорил путешественник во времени.
Ninguém ouvir falar dele, nem a sua própria família sabe de quem fala o viajante do tempo.
Путешественник во времени начал паниковать – он не мог представить мир без музыки Бетховена.
O viajante do tempo entra em pânico. Não pode suportar um mundo sem a música de Beethoven.
Я путешественник во времени, Джефферсон.
Sou um viajante do Tempo, Jefferson.
Нужно продолжать. Где-то там есть непокорный путешественник во времени.
Há um viajante temporal renegado algures ali fora.
Я путешественник во времени, помнишь?
- Viajo no Tempo, lembraste?
Путешественник во времени.
Viajante do Tempo.
- Путешественник во времени.
- Viajante do Tempo...
Может он и есть тот путешественник во времени.
Esse pode ser o nosso viajante do tempo.
На последнем вздохе он сказал, что его убил путешественник во времени.
Com suas últimas palavras ele disse-me que seu assassino era um viajante do Tempo.
Его последними словами было "путешественник во времени".
Suas últimas palavras foram "Viajante do Tempo".
Путешественник во времени.
Um viajante no tempo.
Еще один путешественник во времени в сети.
Tens companhia.
Путешественник во времени?
Viajante do tempo?
У нас есть человек, путешественник, который окажется потерян во времени если мы не получим ваше ядро, чтобы вернуть его.
Temos um homem, um viajante, que vai estar perdido no tempo, se não tivermos o seu núcleo para trazê-lo de volta.
Ок, путешественник во времени, не надо этого делать. Хочешь убить Френка?
Queres matar o Frank?
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени больше нет 22
времени полно 18
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени больше нет 22
времени полно 18