English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Путешествие

Путешествие tradutor Português

2,208 parallel translation
Хорошо, хорошо, это не похоже на путешествие в Балтимор.
Não é como uma viagem de negócios a Baltimore.
Наше путешествие начинается 65 миллионов лет назад, когда удивительные создания еще только делали первые шаги.
A nossa viagem começa há 65 milhões de anos, quando fantásticas criaturas deram os seus primeiros passos.
Грегор повернулся к сестре-близняшке, и они оба поняли, что их путешествие только начинается. "
O Gregor virou-se para a sua irmã gémea, e ambos perceberam que a sua jornada acabara de começar ".
Да, или это могло случиться в гараже и этот зубик совершил захватывающее водное путешествие сюда.
Sim, ou podia ter acontecido na garagem e este rapazinho pode ter chegado aqui com a ajuda da água.
Во время праздника? Ты шутишь? Кроме того, Дженни думает, что дорожное путешествие даст нам немного времени побыть вместе.
Além disso, a Jenny acha que uma viagem de carro pode ser um tempo porreiro juntos.
Это предсвадебный тест-путешествие.
É o teste da viagem pré-casamento.
Никто не мешает мне отправиться в путешествие, туда, куда я захочу, никто не помешает моей карьере.
Ninguém que me impeça de ir aonde eu quiser. Ninguém a prejudicar a minha carreira.
Это не путешествие на Землю, где можно устроить немного грома и молний, и смертные будут молиться тебе как богу.
Isto não é um passeio até à Terra, onde tu chamas um pequeno relâmpago e um trovão e os mortais veneram-te como um deus.
Исходный код это не путешествие во времени.
O Código Fonte não é, uma viagem no tempo.
Когда ты возьмёшь его, ты начнёшь свое путешествие.
Quando as aceitares darás início à tua caminhada.
Твоё путешествие к свободе.
A tua caminhada para a liberdade.
"Путешествие заканчивается, когда влюбленные встречаются".
" As viagens acabam com o encontro dos amantes,
Одним словом какое романтичное путешествие.
Uma palavra para esta jornada : romântica!
Они отправились вплавь в удивительное путешествие.
O quê? Eles partiram para uma viagem perigosa...
Я знал, что путешествие лишь приблизит его смерть.
Eu sabia que a jornada iria de mal a pior.
- Путешествие во времени... не пугает меня, сэр, потому что оно невозможно.
Viajar no tempo não me assusta, senhor, porque isso não é possível.
Я могла бы отправиться с тобой в путешествие.
Acho que podia ir numa das tuas aventuras.
- Как путешествие во времени.
Parece que recuámos no tempo.
Карлайл убедил своих ирландских друзей совершить путешествие в Форкс.
O Carlisle convenceu os amigos irlandeses a viajarem até Forks.
- Нас ждет маленькое путешествие.
- Vamos fazer uma viagem.
А теперь, господа, прошу извинить, но путешествие меня безмерно утомило.
Cavalheiros, peço desculpa, mas estou muito cansado da nossa viagem.
Любовь - это путешествие.
O amor é uma viagem.
Я поехал в это путешествие, чтобы поразмыслить.
Fiz essa viagem para assentar as ideias.
Хавьер Алонсо всего-навсего в путешествие.
Agora, Javier Alonso está convenientemente de viagem.
Том, давай мы с тобой отправимся в путешествие. Решим куда отправиться
Tom, vamos juntos fazer uma viagem e vejamos onde ela nos leva.
О, это было удивительное путешествие.
Foi uma viagem memorável ‎.
Это было тяжелое путешествие.
Foi uma longa cavalgada ‎.
и я говорю в магнитофон ерунду, как я полечу в это удивительное путешествие, и как я покажу Вторую Мировую войну в совершенно другом ракурсе.
A divagar sobre estar prestes a embarcar nesta fantástica aventura em que vou mostrar a segunda guerra mundial duma perspectiva completamente diferente.
Я беспокоилась о том, что вы уже отправились в свое свадебное путешествие.
Estava com medo que já tivessem partido para a lua-de-mel.
Путешествие во времени.
Agora, viagens no tempo.
Путешествие на острова?
Viagem às ilhas?
Совершим небольшое путешествие на планету Кифа.
Vamos a uma pequena viagem ao planeta do Kif.
ќднажды, жил был на свете маленький ежик по имени √ арольд, который в один прекрасный день пустилс € в путешествие.
Era uma vez, havia um ouriço chamado Harold, que um dia se lançou numa aventura.
" Эмилио, в это путешествие ты не поедешь.
" Emilio, não vais nesta viagem.
Но это не имеет значения, потому Свет от маленькой звездочки продолжает путешествие, сквозь твои глаза.
mas isso não importa porque a luz de uma pequena estrela como esta continua a viajar muito além dos teus olhos.
И то путешествие на Эйфелеву башню было просто восхитительно.
E aquela viagem à Torre Eiffel foi maravilhosa.
И зачем я тебя взял в путешествие?
Porque é que te trouxe nesta expedição?
Прошу прощения, но у нас было долгое путешествие.
Peço desculpa, mas a viagem foi muito longa.
Он сказал, что ему нужно было отправиться в последнее путешествие.
Precisava de fazer uma última viagem.
Такое долгое путешествие, Лея.
Uma viagem tão longa, Léa.
На первом курсе мы с Дэниелом отправились в то путешествие в Университет Мичигана.
O Daniel e eu viajámos, está bem? No nosso terceiro ano para a Universidade de Michigan.
Вашему отцу пришлось отменить путешествие.
O vosso pai teve de cancelar a viagem.
Позвольте мне рассказать вам о слабоумии, я имею в виду, что это настоящее путешествие.
Deixe-me dizer-lhe, a loucura, quero dizer, isso é uma viagem verdadeira.
Мэдсен, ты только что заработал путешествие в карцер!
Madsen, acabaste de ganhar uma viagem para o inferno!
Мы отправляемся в путешествие, Эмма, и я расскажу тебе чью-то историю.
Vamos fazer uma viagem, Emma, para que te possa contar a história de alguém.
Запланируй себе путешествие, потому что, когда люди очнутся и вспомнят, кто ты, и что ты сделала с ними,
Se fosse a si, planeava também uma viagem, porque assim que as pessoas acordarem e se lembrarem de quem é e do que lhes fez,
Мы поехали в путешествие.
Isto é...
Мы с Сэмом поехали в путешествие, и я буду записывать наши приключения, на память о поездке.
Eu vou acompanhar o Sam numa viagem pela estrada. E vou gravar... os nossos momentos, lembranças...
Он помог мне завершить свое путешествие.
Ele ajudou-me a completar a minha jornada.
- Пора помочь Энни завершить её путешествие.
Está na hora de ajudarmos a Annie a completar a sua jornada.
Это не дорожное путешествие, брат.
Isso não é uma viagem de carro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]