Руки в стороны tradutor Português
47 parallel translation
Руки в стороны, мы вас обыщем.
Ponha as mãos no ar para eu o revistar.
Равнение направо! Смирно! Руки в стороны, руки над головой попеременно начи-най!
Alinhem-se, olhar em frente e braços para os lados e para o alto, depressa!
Руки в стороны.
Estenda os braços para os lados.
Руки в стороны.
Mãos para o lado.
Теперь сохрани мерку и разведи руки в стороны.
Agora segura na medida e afasta os braços para os lados.
Разведи руки в стороны, покажи какого размера это было-бы?
Se podes medir-lo com as tuas mãos, quanto seria?
Давайте, на землю, руки в стороны.
Vamos lá, no chão, estenda-se ao comprido.
Согните ноги в коленях. Руки в стороны.
Flexionem os joelhos, alinhem ambos os braços em direcções opostas.
Подними руки в стороны, если не возражаешь.
por favor?
Руки в стороны.
Em forma de "T".
Руки в стороны
Levanta as mãos.
Руки в стороны. Главное - терпение.
A paciência é o primordial.
Стойте. Руки в стороны
Winona.
Лицом вниз, руки в стороны.
No chão! Os braços para os lados.
Разведите руки в стороны.
Braços ao seu lado.
Руки в стороны.
Levanta os braços.
Руки в стороны, чтоб я видел.
Mãos no ar, agora.
Не двигаться и расставить, бл... дь, руки в стороны немедленно.
Não se mexa e ponha as mãos no ar, já.
Стоять на месте! Руки в стороны, мразь, уёбище.
Pare, imediatamente!
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Abra os braços e a boca, língua para fora.
Поднимите руки в стороны.
Levante os braços.
Подними руки в стороны и покрутись.
Levante as mãos e vire-se.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Braços abertos Como o super homem.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Braços abertos como o super homem.
- Руки в стороны.
- De lado. Vamos lá!
Руки в стороны, делай, что говорю.
Coloque as mãos ao lado do corpo, e faça, exactamente, aquilo que eu lhe disser.
Руки в стороны.
Mãos ao lado do corpo.
Руки в стороны.
Abra os braços.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
Não posso aconselhar um cidadão a tomar a lei nas suas mãos.
Врач получил в свои руки один конец скальпеля, и должен оставаться с этой стороны.
Os médicos estão do lado certo do bisturi, e é onde devem ficar.
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Os braços e as pernas enviados para os quatro cantos da Grã-Bretanha como um aviso.
Руки вверх. В стороны.
Mãos para cima.
Поднимите руки, разведите их в стороны 1, 2,
Levante os braços à frente do corpo e mantenha-se na ponta dos pés.
Руки в стороны.
Levanta os braços. Vira-te.
Помнишь, как в первом ты мог вытянуть руки в разные стороны и писать карандашами на двух стенах одновременно?
Lembras-te que podias ter um lápis em cada mão, esticavas os braços e escrevias nas paredes de ambos os lados ao mesmo tempo?
Представим, что ваши руки - это птица в небе, Летящая из стороны в сторону.
* Coloquem a vossa águia no céu E mexam-na lado a lado
" тобы ни кто не пострадал, € приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигаетс €.
Vamos manter-vos a salvo, ouçam-me com atenção, cada um de vocês vai para uma ponta e coloquem as mãos na parede, para que todos possam ver que não estão a tramar alguma coisa.
Руки в стороны.
Levante os braços.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника,
Uma lista de testemunhas confidencial foi fornecida a uma firma rival.
Он так гордился этими сапогами, - было видно, как он вышагивал, руки в карманы, локти в стороны...
Ele tinha muito orgulho naquelas botas. Via-se, pela forma como se pavoneava, com os braços e cotovelos para fora, todo inchado e presunçoso.
Жертва была поражена в соответствии с движением руки стороны.
O golpe foi com um movimento lateral do braço.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
Por outro lado, estas cerca de 20 almas patéticas ofereceram-se para fazer parte da equipa do meu irmão John, que vos abandonou a todos, por isso, a minha irmã Meg concordou substituí-lo.
Мужчина, белый, карие глаза, волосы темные, усы, борода, 25-26 лет, рост 193, вес 95 килограмм, под левым глазом вертикальный шрам длиной 2,5 см, тату в виде паука с внутренней стороны запястья правой руки.
1,93mts, 95 quilos, uma cicatriz de 2,5cm na vertical por baixo do olho esquerdo e uma tatuagem de uma aranha na parte interior do pulso direito.
Мистер Фитцуильям, поставьте ноги на желтую линию, а руки поднимите вверх и в стороны.
Sr. Fitzwilliam, coloque os pés na linha amarela, e os braços abertos.
руки вверх 1710
руки вниз 17
руки выше 32
руки в верх 21
стороны 33
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки вниз 17
руки выше 32
руки в верх 21
стороны 33
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72