Свои tradutor Português
29,478 parallel translation
Но ты можешь изменить свои поступки.
Mas você pode mudar o que faz.
У АНБ есть доступ ко всем уличным камерам сразу, но наша программа отсматривает номера, так что если Кингстон свои снял, тогда он практически невидим.
A NSA acede a todas as câmaras de trânsito de uma vez, mas o nosso sistema está à procura das placas. Se Kingston as trocou, ele fica invisível para nós.
Мы отдали свои жизни защите людей Земли.
Sacrificamos as nossas vidas para proteger as pessoas na Terra.
А ты, ты сможешь выполнять свои обязанности в DEO, не беспокоясь обо мне.
E tu poderias fazer o teu trabalho no DOE sem teres que te preocupar comigo.
Покажи мне свои тепловые сигналы.
Mostra-me a tua assinatura térmica. Bingo.
Предупреждаю тебя, прячь свои лучшие минералы.
Estou a avisar-te, esconde as tuas melhores rochas.
Ага, только та вода все показывала мне свои карточки с покемонами.
Excepto a parte em que o rio mostrava-me o teu baralho Pokémon.
Я понимаю, у вас свои процедуры, но у нас тут чрезвычайное происшествие.
Percebo que tenha os seus procedimentos, mas estas são circunstâncias extremas.
Что это была сделка, жертва во имя высшего блага, что они отдали свои жизни, чтобы вывести человечество на новый уровень.
Que eles foram uma troca, um sacrifício para um bem maior, que deram as suas vidas para conduzir a Humanidade ao próximo nível.
Постоянно трогает свои швы.
- Não pára de mexer nos pontos.
Уверена... доктор сможет продемонстрировать свои медицинские познания.
Tenho a certeza de que o doutor pode demonstrar o seu conhecimento médico.
У вас свои суждения на этот счёт.
Nada na psiquiatria o é! Há que usar o bom senso.
— Люди засняли произошедшее на свои телефоны.
Aquela camisola é dele.
Я нашёл, что она работала в Дюссельдорфе, и тогда всё встало на свои места. И о чём вам рассказала её работа в Дюссельдорфе?
Aqueles medicamentos atrofiaram de tal modo o cérebro da minha mulher que ela se tentou suicidar.
Как он выполнял свои обязанности?
Vou mandar embora o táxi.
Однажды я просто сяду пить кофе и предоставлю тебе самой таскать свои книги.
Foi logo a seguir à morte da Angela.
Нужно, чтобы ты отслеживала свои сны, упражнения, питание.
Queremos que registes os teus padrões de sono, exercício, dieta.
У тебя должно быть разрешение на въезд, у них также свои люди по всеми периметру и на крыше.
Tens de ter permissão da pessoa que dá as ordens só para lá entrar, e eles vão ter guardas nos portões, vigias nos telhados...
Когда умирает член секты, он оставляет ей свои вещи.
Quando um membro morre, ele deixa as suas posses à seita. Querem que seja a seita a livrar-se do corpo.
Ведь тогда Джорджина Кейси не выполнила свои обязанности и не записала эти показания.
A Georgina Casey não o escreveu na altura porque não fez um bom trabalho a representar o cliente.
Конечно, потому что я ездил по всем нашим клиентам, уверяя их, что Саттер заберёт назад свои обвинения, а Джим Рейнолдс никуда не уйдет.
Porque fui visitar todos os nossos clientes para assegurar-lhes que o Sutter vai retirar o que disse e o Reynolds não vai a lado nenhum.
Раз не спишь, подумай о том, чтобы повесить свои фотки.
Já que estás acordado, podias pensar em pôr fotos tuas.
Я поднял все свои связи не для того, чтобы Майк Росс увиделся с подружкой.
Não cobrei favores para o Mike Ross fazer uma visita conjugal.
Но в отчаянии есть свои плюсы.
- O desespero é uma coisa maravilhosa.
Я хочу извиниться за свои слова в адрес Рейчел Зейн.
" Gostaria de pedir desculpas pelo que disse à Rachel Zane.
Ты ведь не знаешь, что я заказал для Тары модель моего дома, чтобы она воочию увидела свои дизайны.
Não sabes que vou fazer uma réplica da minha casa para que a Tara possa ver o design dela ganhar vida.
Я нарушил бы свои обязанности, не сообщив тебе, что у всего есть последствия.
Porque não estaria a fazer o meu trabalho se não te dissesse que as ações têm consequências.
– Это единственный выход, так что тебе лучше сейчас же отменить все свои сегодняшние встречи, потому что мы едем в Денбери.
- Não vejo alternativa. Telefone a quem quer que ia ter uma reunião consigo hoje. Diga-lhes que não pode ir porque vamos a Danbury.
Можете играть в свои игры с судами.
Por isso vá fazer os seus jogos com os tribunais.
Всё, что у него было, он перевёл, все свои скрытые небольшие фирмы, на имя дочери полгода назад.
Porque iria querer matá-lo? Ele transferiu tudo o que tinha, todas as suas pequenas e secretas empresas, para a filha dele há seis meses.
и шанса наложить свои ноготки на принца.
E uma hipótese de deitarem as garras a um príncipe.
Приношу свои извинения.
Então peço desculpa.
Набить свои карманы?
Para encheres os bolsos?
Не могли бы вы положить свои руки на крышу?
Pode colocar as mãos no tejadilho?
- Положите свои руки на крышу.
- Coloque as mãos no tejadilho.
Святой приходит за пять минут до полуночи, чтобы забрать свои деньги.
O Saint chega por volta das cinco para a meia-noite para levar o dinheiro dele.
Вы добровольно заперли на замок свои гениталии?
Fez isto voluntariamente... Trancar assim os seus genitais?
У каждой собственности Таксхорна есть свои счета для доходов и расходов, и собственный менеджер.
Então, cada propriedade do Tuxhorn tem a sua própria declaração de lucros e percas e um gerente próprio.
Его не вели онлайн месяцев, потому что он закрыл все свои аккаунты во всех соц. сетях.
O CPIC não o seguiu durante dez meses porque ele cancelou todas as suas contas das redes sociais.
По словам Рузека, Карл записал свои планы в дневник, каждый шаг.
Agora, o Ruzek disse que os diários do Carl explicam o plano dele à letra.
Президент Далтон выражает свои соболезнования.
O Presidente Dalton envia-lhe as suas condolências.
Покажи свои руки!
Mostre-me as mãos!
Но каждый человек должен отвечать за свои действия.
Mas todos os homens têm de assumir as responsabilidades dos seus atos.
У всех есть свои привязанности.
"Toda a gente se apega a alguma coisa."
Приношу свои извинения.
As minhas desculpas.
И словила пулю за свои старания.
Levei um tiro por causa disso.
Ты изложила свои планы, я их обломал.
Tu crias esperanças, eu destruo-as.
Потому что лошадки не чистят свои зубки.
Isso é porque os cavalos não escovem os dentes.
— Я еду в Париж, чтобы забрать свои вещи и найти работу... чтобы заработать немного денег. — Вы не можете уехать, Шери.
Ajuda-nos?
У моего сына есть свои причины так себя вести.
Não.
И отдать мне свои деньги.
e a dar-me o dinheiro dele, não apenas um pouco.
своими руками 59
своим 41
своими 31
своих 34
своими глазами 32
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28
своим 41
своими 31
своих 34
своими глазами 32
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28