Сделает tradutor Português
5,939 parallel translation
Ну, тогда это всего лишь вопрос времени, когда он это сделает.
Então, é só uma questão de tempo até ele o fazer.
Он знает всю историю похищения, и он сделает все, чтобы спасти себя.
Ele sabe de toda a história do rapto e ele faria qualquer coisa para se proteger.
Правда сделает вас свободными, но сперва, она вывернет вас наизнанку.
A verdade vai libertar-te, mas primeiro transforma-te de dentro para fora.
- Адвокат Ханны сделает всё возможное, чтобы вытащить её под залог.
O advogado da Hanna vai fazer o possível para ela sair sob fiança,
Ладно, надо подождать, пока Лайнус сделает свой шаг.
- Temos de esperar pelo Linus.
И где он сделает это...
- E quando atacar... - Sim, eu percebi.
Я буду слишком волноваться о том, что он сделает вам...
Eu ficaria preocupado contigo.
Да уж, как мы запрём его прежде, чем он это сделает?
Sim, como é que chegamos até ele antes que o faça?
Мамочка сделает тебе хорошо.
A mamã vai fazer tudo ficar melhor.
Он сделает из неё колбасу.
Salsicha.
Фантастика. Может он сделает нам скидку на душ с низким расходом.
Talvez possa dar-nos desconto em chuveiros de baixo fluxo.
Затем, что благодарность сделает их преданными и покорными.
Porque a sua gratidão traduzir-se-ia em obediência e fidelidade.
Этот концерт сделает меня новым лицом "Империи", а я продвину Джамала. - Отлично.
Este concerto faz de mim o novo rosto da Empire, enquanto promovo o Jamal.
Но я должен знать, что внутри тебя есть монстр. Который сделает то, что должен.
Só preciso de saber se tens o monstro dentro de ti que faz o que é preciso.
И разумеется, твоя мать сделает что угодно, чтобы впечатлить ЦРУ.
E a tua mãe faria tudo para impressionar a CIA.
Он сделает это прекрасно.
- Ele vai sair-se lindamente.
Знаешь, свобода сделает меня лучшим солдатом.
Sabes que livre, serei um melhor soldado.
И поэтому Джули сделает больше гумаников.
E, por isso, a Julie vai construir mais Humanich.
Их опыт сделает их уникальными, но... они будут базироваться на твоем алгоритме, тебе.
A experiência de vida vai torná-los únicos. Mas a base deles é o teu algoritmo. Teu.
Вы говорите о наследнике, да, о сыне, который поможет нам обоим что сделает вас избранницей лучше, чем Елизавета, но каковы шансы, что мы сможем зачать ребенка... сына... этой ночью?
Falas de herdeiros, e, sim, um filho ajudar-nos-ia a ambos e tornar-vos-ia uma opção melhor do que a Isabel, mas quais são as probabilidades de concebermos uma criança... Um filho... Esta noite?
Просто сделает это не совсем сам.
Só não vai merecê-lo.
Он не сделает предложения без благословения Джены.
Ele não vai fazer o pedido até ter a bênção da Gina,
Однако если компания сделает выплату фиксированной. вы получите миллионы.
Mas se a companhia pagasse a soma fixa, seria na casa dos milhões.
Что он сделает, когда узнает, что ты беременна от Джона Олдена?
O que achas que ele fará quando descobrir que estás grávida do John?
Он что-нибудь сделает.
Ele vai fazer algo.
И так же ответственным за них, если он этого не сделает.
E também responsável por eles, se não o fizer.
А если нет, то хоть сделает его медленнее.
E se não o fizer, pelo menos, vai atrasá-lo.
Эта женщина сделает все, чтобы осчастливить немцев.
Aquela mulher faria de tudo para manter os alemães felizes.
Через пару секунд моя программа сделает фонетический анализ и преобразует мой голос так, что на другом конце, будет звучать, голос Леонарда.
Em segundos o meu programa vai dividi-la foneticamente, e mudar a minha voz para que na outra linha, se pareça exactamente, Como a de Leonard.
сделает так?
Ela fizer isto?
Слушай, если это Душепыт, она специально этого не сделает.
Se for uma Folterseele, ela não fez isso de propósito.
Ты действительно думаешь, что мы сможем написать песню, которая это сделает?
Achas mesmo que podemos escrever uma canção que faça isso?
Он сказал, что сделает меня королевой.
Disse que faria de mim uma Rainha.
Это сделает несчастной тебя?
Isso deixar-te-ia infeliz?
Может, он сделает вам скидку на групповую терапию.
Talvez ele dê um desconto na terapia de grupo.
Это самый первый шаг в моем пути. Никто не сделает этого за меня.
É o primeiro passo da minha jornada, ninguém mo pode tirar.
Этот парень... с которым ты занималась сегодня любовью, он оставил тебя однажды, и сделает это снова.
Este tipo ele já te deixou uma vez, e vai fazê-lo de novo.
Америка как ужасная подруга для всего мира. Потому что если её кто-то обидит, она запомнит это навечно но если она сделает что-то плохое.. "что?"
A América é uma namorada terrível para o resto do mundo, porque quando alguém magoa a América, ela recorda-se para sempre.
Она этого не сделает.
- Ela não o faria.
Он сделает ход гораздо раньше. Куда ты пошёл?
O próximo passo será dado antes disso.
Например, чего вдруг Зейдей просто возьмет и сделает тебя вице-президентом?
Tipo, porque te tornaria a Zayday vice presidente? Ela não nomearia a Grace?
И Вы начали убивать сестер направо и налево, пока она этого не сделает, но... вы не учли тот маленький факт, что Декан Манч такая бессердечная сука.
E assim começou a matar as irmãs em todas as direcções até que ela o fizesse, mas... não contou com um pequeno facto, que a reitora Munsch ali é uma vaca de coração frio.
и она сделает все, она может остановить это. Меня не волнует, ведет ваше сердце свой путь или нет но я не буду его иметь, если это приведет вас к Марии
Não me importo se seu coração o leva a mim ou não, mas não vou deixar que o leve a Mary.
Я могу вас уверить, что этот пакет, заработанный Стивеном сделает вас очень, очень богатой. Стивен решил использовать его для других идей.
Posso dizer-lhe que esse pacote, bem trabalhado, vai fazê-la muito rica o Steven decidiu que tinha outras ideias.
И она сделает тебя счастливым в ответ.
E sei que ela também te vai fazer muito feliz a ti.
Если он решит сместить нас обоих с постов, он это сделает.
Se decidir retirar-nos os cargos que ocupamos, irá fazê-lo.
Если он решит сжечь храм дотла, пока ты будешь внутри, он это сделает.
Se decidir pegar fogo ao Templo contigo lá dentro, irá fazê-lo.
Я умру счастливым, думая о том, что Тиберий сделает с тобой.
Quase que morro feliz ao pensar no que Tibério faria consigo.
Нет. Он так не сделает.
Não, não o faria.
Если я откажусь, меня убьют, и кто-то новый с радостью сделает это вместо меня. И ты тоже окажешься не у дел.
Se me recusar a fazer isto, serei morto e outro homem o fará, alegremente, e tu também não escaparás.
Она хочет уничтожить меня После того как сделает это с моими друзьями... Сначала эта история с Беном, а теперь..
Ela quer destruir-me, por, está a perseguir os meus amigos.
сделаете 23
сделаете это 27
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаете это 27
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157