Сейчас все изменилось tradutor Português
42 parallel translation
Сейчас все изменилось.
Agora é diferente.
Нет, сейчас все изменилось.
Não, não... Agora mudou.
Мы не могли праздновать с такой стряпней, но сейчас все изменилось, верно?
Não podíamos celebrar com aquela refeição horrorosa, pois não?
Сейчас все изменилось.
Agora as coisas são diferentes.
Сейчас все изменилось.
Agora está tudo diferente.
- Сейчас все изменилось, Брюс.
As coisas agora são diferentes, Bruce.
Сейчас все изменилось. Мы нашли местную легенду Микмаков.
A festa não é dessas, amigo.
Но сейчас все изменилось.
Mas neste mundo é diferente.
Сейчас все изменилось.
Agora tudo mudou.
Да, но сейчас все изменилось.
Sim, mas as coisas mudaram.
А я твоим отцом был минут пять, но сейчас все изменилось, для всех нас.
E eu também fui teu pai por cinco minutos. Mas as coisas são diferentes agora, para todos nós.
Лодно. Сейчас все изменилось с зеленого на красный.
Isto passou de verde a vermelho.
Сейчас все изменилось.
Agora as coisas mudaram.
Вот почему сейчас все изменилось.
Por isso desta vez é diferente.
То время, когда они были маленькими, было особенным. Но сейчас все изменилось. У нас полноценная семья, поэтому...
Quando elas eram pequenas, foi muito especial, mas agora estamos noutra fase, sinto que a família está completa, e de certa forma, talvez isto seja melhor.
Сейчас все изменилось.
- As coisas agora são diferentes.
Я знаю, но сейчас все изменилось.
Eu sei, mas as coisas são diferentes agora.
Я знаю, но сейчас всё изменилось.
Eu sei, mas isto é diferente.
- Всё изменилось, он ждёт вас сейчас.
Ouve uma mudança nos planos do Coronel.
Это было тогда, сейчас все изменилось.
É por isso que pedimos que viessem aqui.
Сейчас там всё изменилось.
Agora, tudo mudou.
Но, если ты сейчас смотришь эту запись, значит, все изменилось.
Mas se você está vendo isso, significa que tudo aquilo mudou.
Просто все сейчас изменилось
Só que agora é diferente.
Сейчас всё изменилось...
Mas agora, já não é suficiente...
Сейчас всё изменилось.
Quero dizer, eu sei que parece estranho, mas... está a acontecer uma mudança qualquer.
Сейчас, видимо, все изменилось.
Talvez as coisas sejam diferentes, hoje em dia.
Все изменилось, сейчас я знаю, что мои мама и папа мне лгали.
Tudo é diferente, agora que sei que os meus pais me mentiram.
А пара, решившая развестись, сейчас идет на все, чтобы показать, что ничего не изменилось
E um casal que tinha decidido separar-se está agora a esforçar-se para mostrar que nada mudou.
Мы дружим с детства, но... но сейчас всё... всё изменилось.
Sempre fomos amigos, mas... As coisas agora... estão, diferentes.
Все так изменилось сейчас.
Agora, mudou tudo.
Ханна, у меня был нервный срыв, но сейчас всё изменилось.
Hanna, tive um esgotamento, mas virei a página.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать Немного раньше, чем предполагали
Tudo isto fez com que as coisas acontecessem mais depressa do que antecipámos.
все изменилось. все не так просто сейчас - все просто тащи свою задницу к колодцу
As coisas mudaram. Já não é assim tão fácil. Agora é.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать немного раньше, чем предполагали.
Isto só precipitou as coisas.
А сейчас всё в корне изменилось, ты нужен ей. Но ты слишком занят будучи шерифом что бы это заметить.
E, agora, que a mesa virou e ela precisa de ti, estás muito ocupado como Xerife para perceber.
- Я обещала никому не говорить, но сейчас всё изменилось.
Prometi-lhe que não contava a ninguém, mas agora... fecharam as apostas. Ela está a ser teimosa.
Особенно сейчас, когда все изменилось
Principalmente agora que tudo mudou.
Но сейчас всё изменилось.
Mas agora tudo mudou.
Гипотетически... если бы ты все начал с начала, зная то, что знаешь сейчас, изменилось бы что-то в твоей работе?
Hipoteticamente... se pudesses começar outra vez, e saber o que sabes agora, a tua carreira ia ser diferente?
Но сейчас всё изменилось.
Mas, agora é tudo diferente.
Всё изменилось сейчас.
Mas as coisas mudaram.
Всё изменилось и сейчас...
Tudo mudou, e, agora, é...
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
все изменилось 284
всё изменилось 230
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
все изменилось 284
всё изменилось 230
изменилось 57
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас я думаю 32
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас я думаю 32
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102