English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что личное

Что личное tradutor Português

525 parallel translation
Мы обсуждаем кое-что личное.
Estamos a discutir algo privado.
- Марк, я хочу спросить Вас кое-что личное.
Quero fazer-lhe uma pergunta pessoal.
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Sei que não concordas com muitos dos meus pontos de vista, por isso pensei que a minha presença talvez influenciasse a tua opinião.
Ну, это - кое-что личное.
- Bem, é meio pessoal. - Entendo.
Я хочу испытать нечто личное, что-то глубокое.
Agora quero viver algo de pessoal, algo intenso.
Могу ли я спросить у тебя кое-что личное, Арнольд?
Posso lhe fazer uma pergunta confidencial?
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
Todos têm algo que não permitem que toquem devido à sua natureza íntima.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Não demasiado, espero. Trata-se da minha mulher.
Не важно есть ли что-либо личное между Кейном и Миллером.
Não importa se há problemas pessoais entre Miller e Kane.
Как будто что-то личное?
Dava um toque mais pessoal.
Что у меня к нему есть что-то личное.
Que é algo de pessoal entre mim e ele.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
O que a rapariga faz aqui näo é da sua conta. O seu trabalho é traze-la de volta para que continue aqui.
Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан.
Por favor, respeite a minha privacidade.
- Что ж, это твое личное дело.
- É assunto teu.
Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли.
É apenas a minha intuição pessoal sobre o que encontramos até agora.
Спок может рассказать, что такая медитация - это что-то личное. О ней не говорят, тем более с землянином.
O Spock confirmar-lhe-á que esta meditação é uma experiência pessoal, que não deve ser discutida.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Perdão, mas percebi que tinha algo de pessoal e urgente a tratar comigo.
Он говорит, что он принадлежит Оби-Вану Кеноби... живущему поблизости... и это личное послание для него.
Ele diz pertencer a Obi-Wan Kenobi, que vive aqui perto... e que é uma mensagem privada para ele.
Это что-то личное, дорогая?
É algo pessoal, querida?
- А что с ней? Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда. Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам.
Devia dizer-te para te ires lixar mais a peça mas não digo, porque nunca permito que o desespero pessoal se misture com os compromissos profissionais.
Говорит, что-то личное.
Ela diz que é pessoal.
Потому что это личное.
Porque é pessoal.
У тебя есть что-нибудь личное, что я мог бы использовать?
Digamos... tem alguma coisa consigo pessoal, que eu possa usar? Algo característico de si? Uma peça de roupa ou uma jóia?
- Можно я скажу что-то личное?
- Posso fazer uma observação pessoal?
Что ж... Ваше личное дело впечатляет.
- Que cadastro impressionante.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Não posso fazer mais isto... É pessoal.
Мне плевать на приказы, потому что это личное.
Não me interessa o que tu queres deste sacana, isto agora é pessoal.
Если это что-то личное между вами, девушки и Кади...
Se o assunto é pessoal entre vocês e o Cady...
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
Por que é que sempre que tenho uma conversa particular tu decides que fui para a cama com alguém?
Многие считают, что это дело личное. И, Американский народ пусть не сует свой нос. Главный патологоанатом, Коммандер Хьюмз признает, что добровольно сжег отчет о вскрытии.
Muita gente naquele dia decidia o que devia ser escondido ao povo americano...
Не думаю что он видит в этом что-то личное.
Acho que não o sente, lá no fundo.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
Todos nós temos fantasias e sonhos que mantemos, pensamentos que deveriam permanecer privados.
Можно я скажу тебе что-то очень личное?
Posso dizer uma coisa pessoal? Claro.
Можно, я скажу тебе что-то очень личное?
Posso dizer-lhe uma coisa muito pessoal?
Так это что-то... личное?
Então isto é... pessoal, não é?
Я думаю это что-то личное.
Acho que foi qualquer coisa pessoal.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Só por curiosidade, foi negócios ou pessoal?
Элейн, можно я объясню тебе что-то очень личное.
Posso explicar-te uma coisa?
- Потому что это личное!
Porque é pessoal.
Что может быть более личное.
Não pode ficar mais pessoal.
Не говори, что это не личное дело.
Não me diga que não é algo de pessoal, Sr. Preston.
Мне почему-то кажется, что это для вас личное, мистер Уайт.
De certo modo, tenho a sensação que isto tem uma natureza mais pessoal para si, Sr. White.
Я не говорю потому, что это слишком личное.
Não lhe vou responder porque isso é muito pessoal.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Porque esse seria o meu tempo privado, que seria só meu, e que ninguém, se possuíssem o mínimo instinto de sobrevivência, ousaria interromper.
Если посмотрите его личное дело, то увидите, что он много чего говорил.
- Ouça, quero me mudar aqui. - por que? A vista é melhor.
А что? Это личное.
Estas são privadas.
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. И я предпочитаю не прославиться, как шлюха из Линбрука.
O que fazemos no nosso quarto é assunto nosso, e prefiro não ser conhecida como a rameira de Lynbrook.
Я не могу быть посторонней! - Что ты имеешь в виду? - К чёрту личное!
Afinal, é um assunto pessoal em que não posso meter o nariz.
Потому, что это как бы личное.
Porque ele é tipo... pessoal.
Когда мы были вместе в маки, мы обычно шутили, что у Тейбора личное силовое поле.
Quando nós éramos Maquis, nós costumávamos brincar que Tabor deve ter seu próprio campo de força.
Как насчет того, чтобы обсудить что новые расходы на оборону уменьшились до 300 миллиардов с 400 миллиардов 10 лет назад. Это личное?
Se discutíssemos um corte na defesa de 300 mil milhões em vez dos 400 mil milhões de há 10 anos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]