Сильна tradutor Português
684 parallel translation
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
É quando você deveria ter interceptado ele. A polícia continental é tão "organizada"!
Эта организация слишком сильна.
Não se luta com uma organização tão poderosa.
Я и сама не сильна в танцах. Мы научимся вместе. Сочту за честь.
Também não sou muito boa naquelas danças finas... mas se quiser podemos aprender juntos.
Так как моя надежда сильна
Porque nunca perderei a esperança.
Так как моя надежда сильна
Porque nunca perderei a esperança
Я не сильна в оконной этике.
Não percebo muito de ética de janelas.
Ну ты сильна!
- Com calma. - Vai acordar toda a gente.
Она сильна.
É forte.
Я не сильна в практических делах, но я возьмусь, я буду вашей экономкой.
E agora para questões práticas. Não sou muito forte nas coisas práticas,
Инфекция сильна.
A infecção é forte.
Не думай, что ты так уж сильна, раз пережила мягкие подушки!
Que erro tão terrível O erro que cometi
Ты очень сильна.
Tens uma grande força.
Не знаю. Я не сильна во французском.
Nunca fui boa a Francês.
Не знаю, что её ждёт. Её вера очень сильна.
Ela tem a força da fé, irmão Belding.
Седьмая волна - достаточно сильна, чтобы вынести нас за точку возврата.
A sétima tem força suficiente para nos levar.
Я думаю, что она слишком сильна для тебя!
Acho que ela é forte demais para ti!
В последние годы сильна именно народная поддержка в организации первой человеческой экспедиции на Марс.
Em anos recentes, houve um interesse crescente, em organizar a primeira expedição humana a ir ao planeta Marte.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Em uma época em que reis e imperadores regiam a maior parte do planeta, a República dos Países Baixos era governada, mais do que qualquer outro país do mundo, pelo povo.
Место, где гравитация так сильна, что даже свет не может вырваться оттуда, называется черной дырой.
Tal sítio, onde a gravidade é tão elevada que nem sequer a luz consegue sair, é chamado buraco negro.
Их притягивает то, что отличает ее от них - ее жизненная сила. Она очень сильна.
Eles são atraídos pelo que ela tem de diferente, a sua força vital muito forte,
Сила сильна в твоей семье.
A Força é forte na tua família.
Сила сильна в моей семье.
A Força é forte na minha família.
Ибо моя воля так же сильна как твоя... и мое царство так же велико...
Porque a minha vontade é tão forte quanto a sua... e meu reino tão grande...
Ибо моя воля так же сильна как твоя, мое царство так же велико... Черт.
Porque a minha vontade é tão forte quanto a sua, e o meu reino tão grande...
Ибо моя воля так же сильна как твоя... - и мое...
Pois a minha vontade é tão forte como a tua... e o meu...
Она была сильна, как бык.
Ela sempre foi forte como um touro.
Я недостаточно сильна.
Não sou assim tão forte.
Я всегда была сильна в математике.
Sempre fui muito boa a matemática.
Я не сильна в писателях. Он не оставил вас равнодушной, это очень радует.
Ele está muito sensível, e está a passar um mau bocado, e não quero que o rejeites.
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Combater mantêm uma pessoa forte e a pensar como deve ser.
- Зачем так сильна резинка требуешь?
Porque insistes na camisinha?
Папа хотел, чтобы я шел по его стопам но тяга к клоунаде была слишком сильна. ШУТКИ ИДЛА
Ele queria que eu seguisse as suas pegadas... mas o chamar do palhaço era demasiado forte.
По-моему, одержимость убийством так сильна, что он попытается выполнить обещание.
A obsessão de um assassino é tão forte que ele tem de tentar aquilo que prometeu.
Деревня сильна - намного сильнее, чем Дал'Рок может даже вообразить.
A aldeia é forte, muito mais forte do que o Dal'Rok possa imaginar.
Деревня сильна!
A aldeia é forte!
Деревня сильна и незапугана... и... мощна.
A aldeia é forte destemida e poderosa.
Твоя паа сильна, дитя мое.
O seu pagh é forte, minha filha.
Я вовсе не такая сильна, но я должна научиться быть в этом доме без Пако.
Ou seja... De forte, não tenho nada. Mas tenho de aprender a viver naquela casa sem o Paco.
Я тоже. Да, ты очень сильна на игровых автоматах.
És fantástica em jogos de vídeo.
Империя не достаточно сильна, чтобы воевать с Федерацией и Кардассией.
O Império não tem força suficiente para lutar contra a Federação e os cardassianos.
Когда придет время и я буду сильна. Верю, вы меня поддержите.
Quando for a hora certa, quando eu tiver o poder, confio em si para me apoiar.
Сейчас он нуждается в помощи. Покажи ему, что ты сильна.
Vai ter com ele e pede desculpa por te teres zangado.
Если вера капитана сильна, он достигнет своей цели.
Se a fé do Capitão é forte, triunfará.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
Procurar a verdade sobre extraterrestres é um trabalho a tempo inteiro para alguns. Embora a agente Diana Lesky tenha nobreza de espírito e um coração puro, não deixa de ser uma funcionária do Estado.
Но она слишком сильна для вас.
Não pode lutar com ela.
Она в этом сильна.
Ela é boa nisso.
Их ненависть так сильна.
Esse canalha bêbado está com ódio de nós.
Именно этим сильна Америка.
- Deste-o ao Milo?
Её вера очень сильна.
A força da fé.
Она сильна, как мул!
- Isso sim, Papet.
Деревня сильна.
A aldeia é forte.
сильная женщина 28
сильная 132
сильная штука 19
сильный ветер 16
сильно 504
сильный 215
сильнее 816
сильный человек 16
сильные руки 22
сильные 66
сильная 132
сильная штука 19
сильный ветер 16
сильно 504
сильный 215
сильнее 816
сильный человек 16
сильные руки 22
сильные 66
сильным 40
сильно сказано 42
сильней 77
сильной 41
сильное 42
сильны 16
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
сильно сказано 42
сильней 77
сильной 41
сильное 42
сильны 16
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60