Сильной tradutor Português
14,932 parallel translation
В жизни, Эллисон Монро была сильной, но доброй личностью.
Em vida, Allison Monroe era uma figura forte, mas maternal.
она не будет сильной, когда умрет навсегда зачем она вообще нужна нам живой?
Não vai ficar mais forte quando estiver morta de vez. Porque é que tu a queres viva?
Мы сильно продвинулись в деле.
Tivemos uma pausa no caso.
Возможно сильно сблизились.
Muito próximos.
Это как раз уменьшает их количество, и не так сильно пристают они.
Despacha-os, também, para não te chatearem muito.
Значит, к тебе сильно пристают, Фэнни?
És muito chateada, então, Fanny?
Я так сильно плакала, что едва могла дышать...
Chorei tanto que mal respirava...
А как сильно мы напились?
Quão bêbados é que estamos? - O que está a acontecer?
Я просто скучаю по нему... сильно.
Sinto muitas saudades dele... Muito.
Неважно, как сильно мы стараемся... не все... выживают.
Não importa o quanto nos esforçamos... Nem todos conseguem sobreviver.
Она сильно изменилась, и что бы мой отец и я ни делали, мы не могли до неё достучаться.
Ela ficou diferente, e nada que eu ou o meu pai fizemos foi capaz de ajudá-la.
Плохая новость – тело сильно обгорело, я смогла сделать только частичную реконструкцию, а хорошая новость – кажется, я нашла другой способ установить его личность.
Por causa das queimadelas só fui capaz de fazer uma reconstrução parcial, mas a boa notícia, é que talvez tenha encontrado um modo de saber a identidade.
Я разговаривал с коллегами Эллисон, они-то мне об этом и рассказали... насколько сильно вы её любили.
Falei com todos os colegas da Allison, foi o que todos me disseram. Disseram-me o quanto adorava a Allison.
Для лампы, которая не работает, уж слишком сильно она сияет.
Para uma coisa que não funciona, brilha como uma árvore de natal.
- Ты давишь слишком сильно.
- Está meio forte.
И очень сильно.
Muita falta.
Не так сильно, нет.
Dela, nem tanto.
Подготовка к юридическому - сильно отвлекающий фактор.
A pré-lei é uma distracção esmagadora.
Сильно рискуя, корабль Итальянских ВМС принял вызов, удалось спасти всех, 243 человека, находящихся на борту, включая мужчину, утверждающего, что он видел Джибраля Дисаха в Ливии после атаки.
Com grande risco, um navio de guerra Italiano respondeu, e conseguiu salvar todas as 243 almas a bordo, incluindo um homem que afirma ter visto Jibral Disah na Líbia depois do ataque.
как сильно ты уверен в собственной оценке, Генри.
Quanto confiante estás na avaliação dele, Henry?
Не радуйся слишком сильно.
Agora, não fiques muito excitada.
Суть в том, что последние несколько дней я провела с тобой, узнавая, как сильно ты ненавидишь вампиров, что они сделали с твоим городом.
É que eu acabei de passar os últimos dias contigo a aprender sobre quanto tu odeias vampiros e sobre o que eles fizeram à tua cidade...
Кому-то пришлось сильно потрудиться, чтобы так глубоко выкопать яму.
Alguém teve muito trabalho a cavar um buraco deste tamanho.
Сильно вы его ударили.
Deve-lhe ter batido com muita força.
Это сильно меняет вас.
Não se é o mesmo depois disso.
Наши действия не сильно отличаются от ваших.
O que nós fazemos não é assim tão diferente do que vocês fazem.
Да, это было... сильно.
Sim, isto foi brutal.
Я очень сильно тебя люблю.
Eu amo-te tanto.
Да, да, готова поспорить, что ваша девушка сильно расстроилась, из-за того, что вам пришлось работать в этот день.
- Sim. Aposto que a tua namorada está chateada porque tens de trabalhar hoje.
Сильно
Muitas vezes.
Его так сильно тряхануло, что он оступился и вывалился из окна 20 этажа отцовской квартиры.
O coice foi tal que tropeçou e caiu pela janela do vigésimo andar.
Вы сейчас сильно волнуетесь.
Está a entrar em pânico.
И ты знаешь как сильно я это ненавижу.
E sabes como eu detesto isso.
Несомненно, женитьба здесь сильно отличается. Очень сильно.
O casamento aqui é diferente, bastante diferente.
Но сильно сомневаюсь, что это так просто, если вообще возможно.
E duvido que isso seja fácil. Ou até possível.
Я вас всех так сильно люблю.
Adoro-vos a todos.
Ты просто сильно заебалась.
Só estás muito cansada.
Ты говоришь это, потому что сильно устала.
Só dizes isso porque estás muito cansada.
Ты так сильно сжал мою руку.
Apertavas a minha mão com tanta força.
Это тебе сильно не поможет, милая.
Não te vai adiantar muito, querida.
Ты... ты поговори там с кем надо и скажи им, что у тебя здесь гей, который, сука, сильно раздражен, раздражен, блядь.
Fale com quem tiver de falar e diga-lhe que tem aqui... Tem aqui um tipo que está no limite.
Бросила меня, когда я начал сильно бухать.
Deixou-me quando a bebida aumentou.
Знаешь, я думал, что ты сильно обрадуешься мной, Рэй.
Pensava que ficarias mais feliz por me ver.
Постарайся сильно не переживать.
Tenta não te preocupar demasiado.
И сильно расстроилась.
Estava muito aborrecida.
Ты сильно постарела.
Envelheceu muito bem.
По сути, мы сильно рискуем потерять те деньги, которые вложили в этот дом.
Na verdade, podemos estar em maior risco de perder o dinheiro que já gastamos nesta casa.
Когда я отпустила все надежды и перестала бороться так сильно...
Quando finalmente me deixei ir e parei de lutar assim tanto.
Я так сильно хотела быть Клаудией Кинкейд.
Queria tanto ser a Claudia Kincaid.
Это сильно отличается от разговоров по укурке при просмотре "Назад в будущее 2".
Já passámos por muito desde que ficávamos pedrados a ver o "Regresso ao Futuro II".
Ну, уничтожение старой дамы означает, что у Дороти нет никого, а я знаю, насколько сильно ненавидишь эту девчонку.
Sem a velha a Dorothy não tem ninguém... e sei o quanto odeias aquela rapariga.
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильна 19
сильно болит 60
сильней 77
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильна 19
сильно болит 60