English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сильней

Сильней tradutor Português

826 parallel translation
Человек испытал сильнейшее душевное потрясение после взрыва газа месяц назад.
Aquela explosão na conduta de gás, no mês passado.
Кусай сильней.
Morde com força.
Да, я ложусь на койку в одежде и пытаюсь заснуть, но каждый раз, когда двигатель замедляется, мое сердце стучит сильней.
Sim, deito-me na minha cama vestido e tento dormir, mas de cada vez que o motor abranda, o meu coração dispara.
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
Walter tem um soco nocauteador em cada mão... e é um dos melhores pesos-médios no ringue.
И если смерть придет ко мне, то после смерти будуя любить тебя еще сильней.
"Se Deus assim quiser vou amá-lo até depois de morta."
Телевидение вопило весь день, Все газеты подняли тираж, Но юристы Ренци оказались сильней.
A televisão, a imprensa, lucraram à grande, e os advogados do Rienzi enriqueceram.
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
Telefonaram-nos e apanhei o maior susto da minha vida!
Сильней чем это? Да ладно.
- Podias com isto?
- Подходите и увидите сильнейших гладиаторов.
Venham admirar os gladiadores mais fortes...
Зто чувство сильней меня.
Näo posso resistir a este sentimento.
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
a destruiçäo de um exército invasor de 500 mil homens e o fim da França napoleónica, a qual sentiu, pela primeira vez, em Borodino, o aperto de mäo de um adversário moralmente mais forte!
Корабль под воздействием сильнейшей радиации. Курс 3.25.
Estamos a receber uma forte radiação no casco exterior.
Тогда упросим, чтоб тебя вернули, И радость будет в двести раз сильней, Чем горе нынешнего расставанья.
Onde vivereis, até à altura de anunciar vosso casamento, pedir perdão ao Príncipe, e vos chamar de volta com milhões de vezes mais alegria do que agora que partis, desgostoso.
Вас сметут, чтобы дать дорогу сильнейшим.
Serão postos de lado, para dar lugar aos fortes.
В вашей культуре законность - это желание сильнейшего.
Na sua cultura, a justiça é à vontade do mais forte.
Выживание сильнейших.
A sobrevivência dos melhores.
Но память о сильнейшей боли осталась.
No entanto, a memória do tormento permanece.
На протяжении наших дней, не испытать любви сильней... чем той, что окружили нас.
Todos os dias, com muita ternura... ela demonstrava o seu amor por nós.
Намерения совершить насильственные действия сопровождаются сильнейшими ощущениями физического недомогания. Чтобы противостоять им, подопытный вынужден прибегать к диаметрально противоположному поведению.
A intenção de reagir violentamente é acompanhada duma violenta sensação de dor física e para a combater tem o paciente que reagir na atitude diametralmente oposta.
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
A Ana ainda é uma criança muito nova. Está sob os efeitos de uma poderosa experiência.
Что ты многого достиг, что ты сильней
Triunfaste E consegues ser tão forte
Она стонет, её хриплый голос кажется искажённым от боли, и в то же время от сильнейшего блаженства. "
"Ela geme, sua voz rouca soando distorcida entre a dor e os picos de imenso prazer ao mesmo tempo."
Ещё сильней!
Com mais força!
Сильней!
Com mais força!
Ещё сильней!
Mais força!
Дави сильней.
Aperta com mais força.
Сильней.
Com mais força.
Сожми сильней.
Aperta com mais força.
Я начинаю снова и буду душить сильней.
Vou recomeçar e vou apertar cada vez com mais força.
А потрясающий выброс сильнейшей электрической энергии.
É uma descarga de uma forte energia elétrica.
Чемпион нанес сильнейший удар.
Aqueles dois parece que estiveram na guerra.
Сильнейшие два свинга правой! У Рокки кровь течет по лицу!
E claramente a proteger o seu lado direito, as costelas.
Сильнейшие удары правой Рокки.
Cospe sangue.
Тащи! Сильней!
Puxa, assim mesmo!
И все таки, они - наша сильнейшая защита от тех, кто марает наши основные принципы свободы, а также благосостояние среднего класса.
Afinal, eles são a maior defesa contra as ameaças... às nossas liberdades essenciais, assim como ao bem-estar da nossa classe média.
сильнейший взрыв на Луне.
Uma violenta explosão na Lua.
- Обними меня сильней.
Abraça-me forte.
Держи, быстро. Давай, сильней, сильней.
Subir a proa para 20, Descer a popa para 10,
Мерлин, я сильнейший.
Merlin, sou o mais forte!
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido, devido à coincidência, por mil sensações conflitantes, dentre as quais o assombro e um extremo terror eram predominantes, ainda assim retive suficiente presença de espírito para evitar excitar os nervos sensíveis de meu companheiro.
Ваша газета произвела сильнейшую встряску.
O teu jornal é impressionante.
Слушай, Кэрол... Я понимаю, что ты конечно же пережила сильнейший шок, однако я не...
Escuta, Carol, pecebo que deva ter sido um grande choque para si... mas estou um pouco...
Нет, еще сильней!
Mais forte.
"Армия Томении - сильнейшая в мире."
Tomania tem o maior Exército do mundo...
Но у него сильнейшая контузия.
Faremos o que pudermos.
Конечно же, с сильнейшим.
Eu acho que os tiros vem dali.
Но есть сильней очарованье :
Como um relâmpago do céu.
- Сильней!
- Com mais força.
Не потому что я сильней его, а потому что он доверяет мне.
Ele confia em mim.
Выживают... только сильнейшие.
Sobrevivência... dos mais aptos.
Сильней гордится тобой я просто не могла бы!
Não podia estar mais orgulhosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]