English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сильно сомневаюсь

Сильно сомневаюсь tradutor Português

173 parallel translation
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Сильно сомневаюсь.
Duvido muito.
Но я сильно сомневаюсь... что он мог найти время, в своём загруженном графике... чтобы избавиться от... здоровенного мистера Пирожка!
Mas duvido que para se desfazer do bom e velho Sr. Coiso!
Кош, я сильно сомневаюсь.
Kosh, tenho grandes dúvidas.
Сильно сомневаюсь в этом.
Duvido.
И один актер, насчет которого я сильно сомневаюсь
Um fotógrafo, que parecia uma seca, e um actor sobre o qual não sei o que dizer.
Франкировальная машина вышла из строя. И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
a máquina de franquiar avariou e não faço ideia do valor dos selos a comprar.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Duvido muito.
Я сильно сомневаюсь, что он еще жив.
Duvido que ele esteja vivo.
Прошу прощения, сэр, но я сильно сомневаюсь, что SG-1 на борту этих инопланетных кораблей.
Desculpe-me, mas se me permite, duvido muito que a SG-1 esteja dentro daquelas naves alienígenas.
Я в этом сильно сомневаюсь!
Duvido.
Сильно сомневаюсь, что ваши избиратели могу сказать о вас то же самое.
Duvido que os seus eleitores possam dizer o mesmo de si.
- Сильно сомневаюсь.
- Duvido.
Я сильно сомневаюсь, что Уайт и его шайка охотников за трансгенетиками черпают информацию из еженедельника Новый Мир.
Duvido seriamente que o White e seu bando caçadores de transgénicos encontrem pistas no New World Weekly. Além disso, estamos a falar do Sketchy.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Duvido que o faça.
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь.
Só se os meteoritos invocarem fantasmas de atletas falecidos coisa de que muito duvido.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Eu sempre pensei que a capacidade do meu pai de tirar o dinheiro das pessoas fosse hereditária, mas. dificilmente acredito que crimes destes existem na família.
Кроме того, Я сильно сомневаюсь что мы столкнемся с Гоаулдом.
E duvido que demos de caras com os Goa'uid nesta missao.
- А. Я в этом... сильно сомневаюсь.
Bem, duvido muito disso.
- Сильно сомневаюсь.
Duvido muito disso.
Но после того, что произошло вчера вечером, я сильно сомневаюсь, что он послушает меня.
Mas após a noite passada, duvido que ele me oiça.
Я в этом сильно сомневаюсь
Ah, eu duvido muito disso.
Зная их репутацию в Европе, я сильно сомневаюсь в этом.
Vendo a reputação dela na Europa, duvido.
Если он действительно знает код, я сильно сомневаюсь, что он просто отдаст его нам.
Se ele sabe mesmo a senha, duvido muito que vá nos contar.
Сильно сомневаюсь, что он сделал бы это.
Duvido seriamente que ele colaborasse.
С такой ногой? Сильно сомневаюсь.
- Com a perna assim?
Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что мы вообще говорили с доктором Вейр.
De facto, duvido muito, que estivéssemos realmente a falar com a Dra. Weir.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Repara, duvido que o Grande Espírito seja um defensor de coreografia.
В прошлом он занимался научной дейтельностью но я сильно сомневаюсь, что у него могло получиться.
Tinha os conhecimentos científicos básicos, mas é muito improvável que tenha tido êxito sozinho.
Если Коралина вернулась, в чем я сильно сомневаюсь, То она вернулась за Миком.
Se a Coraline está de volta, e isso é um grande "se", voltou pelo Mick.
Очень сильно сомневаюсь.
Duvido.
Этот меморандум, даже если он подлинный, в чём я сильно сомневаюсь... — Я знаю, что вы сделали с Артуром.
Este memorando, mesmo se autêntico, o que duvido, duvido muito... - Eu sei o que você fez com Arthur.
Если Вы правы, а я в этом сильно сомневаюсь, Вы сузили круг до четырёхсот самых богатых и влиятельных людей в городе.
Se tiver razão, e eu não duvido que tenha, reduziu o número de suspeitos a 400 :
Я очень сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится.
Duvido que a actual administração visse isso com bons olhos.
Сильно сомневаюсь.
Disso, duvido...
Сомневаюсь, что ты любил так сильно.
Duvido que tenhas ousado amar assim tanto alguém.
Сильно сомневаюсь.
Não. Duvido muito.
Я сильно сомневаюсь.
- Duvido muito disso.
- В этом я сильно сомневаюсь.
Duvido muito.
Сильно сомневаюсь.
Duvido disso.
Я сильно сомневаюсь.
Não sei bem...
О, сильно в этом сомневаюсь.
Oh, duvido muito disso.
Сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
Вообще-то, я в этом сильно сомневаюсь.
Duvido.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Duvido disso.
Сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito disso.
Я сильно в этом сомневаюсь.
- Duvido muito.
Благодаря беседам с вами я сильно изменился, я сомневаюсь, что это была любовь.
Quanto mais me distancio disso e quanto mais falo contigo... menos certeza tenho de que fosse verdadeiro amor.
Знаешь, я сильно в этом сомневаюсь.
Tenho grandes dúvidas disso.
О, я сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]