Скажите прямо tradutor Português
60 parallel translation
Тогда скажите прямо : да иль нет?
Faça-me saber, então, se cumprirá ou não sua promessa.
Скажите прямо.
Desembucha. E segundo as normas.
Ну, мисс Кристенсен, скажите прямо, в чём подвох?
Miss Christensen que diabo é isto?
Мисс Сарда, скажите прямо, что произошло.
Menina Sarda, porque não me conta exatamente o que aconteceu?
Если он так вам нужен : скажите прямо.
Se o querias assim tanto, por que não disseste?
- Если что-то знаете, скажите прямо, черт подери.
Se sabe de alguma coisa, por favor deixe-se de rodeios.
- Если на базе что-то срочное,... то лучше скажите прямо сейчас.
Se houver uma emergência na base, é melhor ser previdente e dizer agora.
Скажите прямо.
Fale a verdade!
Мисс Энтвайн, если вам не нравится пластинка, скажите прямо.
Se não gostou, não precisa me enganar.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Послушайте, если вы хотите меня обвинить, наберитесь смелости и скажите прямо в лицо.
Ouça, se quer acusar-me, deveria ter a coragem de o fazer na minha cara.
Слушайте, просто скажите прямо.
Diz-me logo.
У меня плохая память, скажите прямо..
A minha memória é terrível. Pode dizer-me já?
Скажите прямо, если считаете меня трусом.
Diga o que você quer dizer se você me acha um covarde.
— Ой, бросьте... Скажите прямо, мисс Риз, никто вас не убьет.
- Você pode dizer, a Sra. Reese.
Да это же моя дорогая Эска. Скажите прямо : у этой штуки хватит скорости, Да это же моя дорогая Эска.
É a minha querida Eska.
Скажите прямо : у этой штуки хватит скорости, чтобы удрать от моей сумасшедшей бывшей-мага Воды?
Isto aqui é rápido o suficiente para ficar longe da louca da minha ex-namorada?
Скажите прямо, что вам нужно.
Apenas diz-me o que queres.
Скажите прямо.
- Muito bem.
Я для вас не человек, так что скажите прямо. Не приукрашивая.
Parece não me ver como uma pessoa, por isso confio que será sincero, e sem rodeios.
Скажите прямо.
Diga-me sem rodeios.
Скажите прямо.
Seja sincero.
Скажите-ка! Вы прямо целый словарь пословиц и поговорок.
Tem cá um repertório de ditados antigos.
Скажите прямо.
Ou pode dispensá-lo?
Если вы меня шантажируете, так скажите об этом прямо.
É chantagem. Diga-o abertamente. O que me quer dizer?
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Diga-lhe que se ele não assinar a lei que baixa os preços do cabo, divulgamos o vídeo dele com a miúda no quarto do motel.
Скажите это прямо, доктор, горькая правда лучше сладкой лжи.
Diga-me a verdade, Doutor. Nada de rodeios.
Если вы не один, скажите об этом прямо сейчас.
Se está no apartamento, temos de o saber e já.
Тогда скажите ему, что приказ исходит прямо от президента Двенадцати Кололний.
Então diga-lhe... que vem directamente do presidente das Doze Colónias...
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Então, ligue-me ou diga-me em que garagem escura devo encontrá-lo, que eu vou.
А сейчас, вы скажите мне и вы скажите мне прямо сейчас!
Digam, e digam agora!
Скажите им, что мы направляемся в мотель прямо с аэродрома.
Diga-lhes que quero ir directo ao motel da pista de aterragem.
Если вы знаете, скажите мне прямо сейчас.
Se sabes, diz-me já.
Скажите ему, чтобы встречал вас прямо там со всеми бумагами, что у него есть на Бахира Гаруна.
Digam-lhe para ir lá ter convosco e levar todos os ficheiros sobre o Bahir Harun.
Скажите спасибо, что мы не вызвали полицию, и вас не арестовали прямо здесь.
Você tem sorte não chamamos a polícia e prender você agora.
Мистер Вальда, скажите мне прямо в лицо.
Senhor Valda, diga-me na cara.
Теперь скажите мне, где он, или умрете прямо здесь.
Diga-me onde ele está, ou morre já aqui.
Скажите нам прямо, профессор. Насколько он невероятно смертоносен?
Diga-nos directamente, Professor, quão mortal é a gripe?
Так, что если вы знаете то, что может остановить кто-то от причинения другим вреда, прямо сейчас... просто скажите мне.
Então se souber de alguma coisa que possa impedir alguém de se ferir, - diga-me.
Скажите ему, что этот идет прямо в операционную.
- Diz-lhe que vamos para S.O. - Sim, senhor.
Мне совершенно ясно, что что-то происходит, так что скажите мне прямо сейчас.
É óbvio que se passa alguma coisa. Porque não me dizem o que é?
Миссис Джонсон, если вы чувствуете, что не готовы пройти через это прямо сейчас, просто скажите мне об этом.
Sra. Johnson, se sentir que não pode fazer isto, diga-me imediatamente.
Просто скажите мне прямо.
Digam-me francamente.
Итак, как только Вы устанете, скажите мне, - и я доделаю все Ваши дела. - О, начнёте прямо сейчас?
Assim que se sentir cansada, diga-me que eu faço o que quer que esteja a fazer.
- Ладно, просто выслушайте меня, и скажите мне, разве то, что я описываю не происходит прямо сейчас.
- Pegaste na minha Bíblia? - Ouçam-me e digam-me que o que vou ler não é o que está a acontecer.
Скажите мне прямо, паписто.
Fale claramente, papista.
"Скажите мне прямо."
'Diga a verdade.
Вы скажите мне, если я лгу прямо сейчас.
Diga-me se estou a mentir agora.
Скажите Лэнсу, что если он не придет прямо сейчас, его компания уже исчезнет к тому моменту, как у него закончится встреча.
Diga ao Lance que se ele não vier falar comigo, esta empresa estará arruinada assim que a reunião acabar.
Скажите мне прямо сейчас.
Conta-me já.
Посмотрите мне прямо в глаза, и скажите, что я виновна.
Olhe nos meus olhos. Diga-me que sou culpada.
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямо там 347
прямой 42
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямо там 347
прямой 42
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18