English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скажите прямо

Скажите прямо tradutor Português

60 parallel translation
Тогда скажите прямо : да иль нет?
Faça-me saber, então, se cumprirá ou não sua promessa.
Скажите прямо.
Desembucha. E segundo as normas.
Ну, мисс Кристенсен, скажите прямо, в чём подвох?
Miss Christensen que diabo é isto?
Мисс Сарда, скажите прямо, что произошло.
Menina Sarda, porque não me conta exatamente o que aconteceu?
Если он так вам нужен : скажите прямо.
Se o querias assim tanto, por que não disseste?
- Если что-то знаете, скажите прямо, черт подери.
Se sabe de alguma coisa, por favor deixe-se de rodeios.
- Если на базе что-то срочное,... то лучше скажите прямо сейчас.
Se houver uma emergência na base, é melhor ser previdente e dizer agora.
Скажите прямо.
Fale a verdade!
Мисс Энтвайн, если вам не нравится пластинка, скажите прямо.
Se não gostou, não precisa me enganar.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Послушайте, если вы хотите меня обвинить, наберитесь смелости и скажите прямо в лицо.
Ouça, se quer acusar-me, deveria ter a coragem de o fazer na minha cara.
Слушайте, просто скажите прямо.
Diz-me logo.
У меня плохая память, скажите прямо..
A minha memória é terrível. Pode dizer-me já?
Скажите прямо, если считаете меня трусом.
Diga o que você quer dizer se você me acha um covarde.
— Ой, бросьте... Скажите прямо, мисс Риз, никто вас не убьет.
- Você pode dizer, a Sra. Reese.
Да это же моя дорогая Эска. Скажите прямо : у этой штуки хватит скорости, Да это же моя дорогая Эска.
É a minha querida Eska.
Скажите прямо : у этой штуки хватит скорости, чтобы удрать от моей сумасшедшей бывшей-мага Воды?
Isto aqui é rápido o suficiente para ficar longe da louca da minha ex-namorada?
Скажите прямо, что вам нужно.
Apenas diz-me o que queres.
Скажите прямо.
- Muito bem.
Я для вас не человек, так что скажите прямо. Не приукрашивая.
Parece não me ver como uma pessoa, por isso confio que será sincero, e sem rodeios.
Скажите прямо.
Diga-me sem rodeios.
Скажите прямо.
Seja sincero.
Скажите-ка! Вы прямо целый словарь пословиц и поговорок.
Tem cá um repertório de ditados antigos.
Скажите прямо.
Ou pode dispensá-lo?
Если вы меня шантажируете, так скажите об этом прямо.
É chantagem. Diga-o abertamente. O que me quer dizer?
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Diga-lhe que se ele não assinar a lei que baixa os preços do cabo, divulgamos o vídeo dele com a miúda no quarto do motel.
Скажите это прямо, доктор, горькая правда лучше сладкой лжи.
Diga-me a verdade, Doutor. Nada de rodeios.
Если вы не один, скажите об этом прямо сейчас.
Se está no apartamento, temos de o saber e já.
Тогда скажите ему, что приказ исходит прямо от президента Двенадцати Кололний.
Então diga-lhe... que vem directamente do presidente das Doze Colónias...
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Então, ligue-me ou diga-me em que garagem escura devo encontrá-lo, que eu vou.
А сейчас, вы скажите мне и вы скажите мне прямо сейчас!
Digam, e digam agora!
Скажите им, что мы направляемся в мотель прямо с аэродрома.
Diga-lhes que quero ir directo ao motel da pista de aterragem.
Если вы знаете, скажите мне прямо сейчас.
Se sabes, diz-me já.
Скажите ему, чтобы встречал вас прямо там со всеми бумагами, что у него есть на Бахира Гаруна.
Digam-lhe para ir lá ter convosco e levar todos os ficheiros sobre o Bahir Harun.
Скажите спасибо, что мы не вызвали полицию, и вас не арестовали прямо здесь.
Você tem sorte não chamamos a polícia e prender você agora.
Мистер Вальда, скажите мне прямо в лицо.
Senhor Valda, diga-me na cara.
Теперь скажите мне, где он, или умрете прямо здесь.
Diga-me onde ele está, ou morre já aqui.
Скажите нам прямо, профессор. Насколько он невероятно смертоносен?
Diga-nos directamente, Professor, quão mortal é a gripe?
Так, что если вы знаете то, что может остановить кто-то от причинения другим вреда, прямо сейчас... просто скажите мне.
Então se souber de alguma coisa que possa impedir alguém de se ferir, - diga-me.
Скажите ему, что этот идет прямо в операционную.
- Diz-lhe que vamos para S.O. - Sim, senhor.
Мне совершенно ясно, что что-то происходит, так что скажите мне прямо сейчас.
É óbvio que se passa alguma coisa. Porque não me dizem o que é?
Миссис Джонсон, если вы чувствуете, что не готовы пройти через это прямо сейчас, просто скажите мне об этом.
Sra. Johnson, se sentir que não pode fazer isto, diga-me imediatamente.
Просто скажите мне прямо.
Digam-me francamente.
Итак, как только Вы устанете, скажите мне, - и я доделаю все Ваши дела. - О, начнёте прямо сейчас?
Assim que se sentir cansada, diga-me que eu faço o que quer que esteja a fazer.
- Ладно, просто выслушайте меня, и скажите мне, разве то, что я описываю не происходит прямо сейчас.
- Pegaste na minha Bíblia? - Ouçam-me e digam-me que o que vou ler não é o que está a acontecer.
Скажите мне прямо, паписто.
Fale claramente, papista.
"Скажите мне прямо."
'Diga a verdade.
Вы скажите мне, если я лгу прямо сейчас.
Diga-me se estou a mentir agora.
Скажите Лэнсу, что если он не придет прямо сейчас, его компания уже исчезнет к тому моменту, как у него закончится встреча.
Diga ao Lance que se ele não vier falar comigo, esta empresa estará arruinada assim que a reunião acabar.
Скажите мне прямо сейчас.
Conta-me já.
Посмотрите мне прямо в глаза, и скажите, что я виновна.
Olhe nos meus olhos. Diga-me que sou culpada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]