Совершенно невозможно tradutor Português
62 parallel translation
Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть.
É, e, às vezes, nem dormimos.
Извините, но это совершенно невозможно.
O sinto, mas isso não é possível.
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
Sustento, Excelência, que é absolutamente impossível... adivinhar o que se passa na cabeça de um arrombador completamente imaginário.
По плану 9. С этими землянами совершенно невозможно работать.
Tem sido absolutamente impossível trabalhar por estas criaturas da Terra.
Совершенно невозможно!
Mas não desse modo. De maneira alguma.
Скажите им, что это совершенно невозможно!
Diga-lhes. Como foi possível?
Скончался? ! Но это совершенно невозможно!
É impossível que tenha morrido!
Как вы сами столь умело продемонстрировали, это совершенно невозможно.
Como o Hastings tão bem demonstrou, é impossível.
Это совершенно невозможно обнаружить.
Vem cá.
Из-за этого ветра здесь совершенно невозможно ходить в юбке!
Odeio andar de saias aqui!
Доза нейротоксина очень мала, ее совершенно невозможно заметить.
A dose de toxina neural é muito pequena, completamente indetectável.
- Это совершенно невозможно.
- Está fora de questão.
Нет, нет, не стоит. Это совершенно невозможно. Глупо спрашивать.
Não, é estúpido pedir tal coisa, era impossível...
Это совершенно невозможно.
É impossível.
Они мне сказали, что совершенно невозможно, что от удара крышу оторвало бы таким образом.
Dizem que é impossível o impacto rasgar o tejadilho assim.
Но это было совершенно невозможно, потому что его не было, он должен был умереть 3 или 4 дня обратно.
Mas isso era completamente impossível, uma vez que ele estava morto, e que tinha morrido à 2 ou 4 dias atrás.
Это совершенно невозможно, майор.
- Isso seria impossível, Major.
Это совершенно невозможно.
- Isso não é possível. - Porquê?
С тобой совершенно невозможно говорить, Бислана.
Não se pode dizer-te nada, Bislane.
И совершенно невозможно рассмотреть нужные нам детали.
Assim, é impossível obter os detalhes de que necessitamos.
Мерзость какая! Это же совершенно невозможно есть.
É nojento, não consigo comer isto.
ƒл € √ ейзенберга совершенно невозможно когда-либо получить картину действительно поход € щую на атом.
Para Heisenberg é impossível existir uma imagem de como o átomo é realmente.
Всё сходится... разве что совершенно невозможно!
É uma adaptação perfeita... Só que é completamente impossível!
Они там так ужасно шумели, что было совершенно невозможно работать.
Estavam a fazer tanto barulho que era impossível trabalhar.
Майкл, это скорее всего невозможно. Совершенно невозможно.
Michael, isso parece-me impossível.
Совершенно невозможно, что бы вы видели их разгуливающими по деревне.
É impossível que os tenha visto a passear na aldeia.
Суть в том, что иметь отношения с другим агентом совершенно невозможно.
A questão é que ter uma relação com outra agente é inviável.
Готовить на огне совершенно невозможно.
É simplesmente impossível de cozinhar no fogo.
Почему бы нет... Потому что нет! Потому что это совершенно невозможно.
Por que não!
Но если я читаю это правильно.. это совершенно невозможно
No entanto, se percebi corretamente... é completamente impossível.
Совершенно невозможно, чтобы Димитрий мог совершить что-то подобное.
De forma alguma o Dimitri teria algo a ver com isso.
Криминалисты только что подтвердили. Совершенно невозможно, чтобы тормозные ленты порвались сами.
A perícia confirmou, os travões não falharam sozinhos.
Совершенно невозможно взломать код, если только нет доступа к исходному шифру.
É completamente impossível descodificar o código... a menos que se tenha a cifra original.
— вами совершенно невозможно воевать.
SS, não devíeis lutar.
Совершенно невозможно было от нее отвязаться.
Foi impossivel livrar-me dela.
Совершенно невозможно.
É completamente impossível.
Совершенно невозможно продолжать исследования здесь.
É totalmente impossível continuar o estudo aqui.
Конечно, совершенно невозможно проверять все в онлайне, но по крайней мере, люди знают, что мы можем это сделать в любой момент.
Claro, é completamente impossível acompanhar tudo online, mas, pelo menos as pessoas sabem que estamos apenas a um click de distância.
Это совершенно невозможно обнаружить.
É indetectável.
Это одна цепочка, которую совершенно невозможно идентифицировать.
É uma cadeia simples completamente não identificada.
Совершенно невозможно отследить.
Então é completamente indetetável.
Это совершенно невозможно.
- É impossível.
Это совершенно невозможно, потому что на мне были...
Isso é ridículo, porque eu usei...
Конечно, определить это только по фотографии невозможно, но одно совершенно точно - мы находимся в большой опасности.
É difícil de deduzir somente através de uma foto. No entanto estão em perigo.
Это совершенно невозможно.
Tenho de fazer 250 dólares em 2 horas.
Я по-прежнему испытывал ужасную жажду, поскольку снег совершенно её не утолял. Невозможно съесть столько снега, чтобы напитать организм.
Estava a morrer de sede, porque não importa quanta neve nós comemos, não conseguimos obter água suficiente para o nosso organismo.
Ты совершенно прав, это невозможно.
Tem toda a razão. É impossível.
Нам нужен небьющийся сосуд, который невозможно украсть. Нечто совершенно надежное.
Precisamos de uma coisa que não se parta nem possa ser roubada... uma coisa totalmente segura.
Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно.
Não quero saber quem acha que eu sou, ou o que pensa ter visto nos meus olhos. Mas é total e completamente impossível!
Дай понять, что это совершенно невозможно...
Deixe bem claro que não é possível...
Папа, если бы ты увидел то, во что невозможно поверить... что-то совершенно невероятное.
Pai. Se visses algo inacreditável, uma coisa impossível, o que farias?
невозможно 1513
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118