Совершенно точно tradutor Português
332 parallel translation
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Conseguimos mesmo despistar o teu pai.
- Совершенно точно.
- Não? - Claro que não.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Se os senhores passaram aqui para visitar as ruínas da povoação... realmente escolheram um belo dia.
... что я совершенно точно не Адольфа.
- Não é de "Adolph"!
Совершенно точно.
Absolutamente sim.
- Совершенно точно, но до решения нужны еще годы.
- Definitivamente. mas a anos de uma solução.
Это совершенно точно, уверяю Вас.
Perdão, com uma notável exceção, a Caroline Crale era culpada.
Совершенно точно, что озадачит, не волнуйся.
Terás esse problema, não te preocupes.
- Совершенно точно. - Аурельяно!
- Então, não atirava com a roupa?
Да, джентльмены, воздух полон зловония. но доктор Ламена утверждает, что нет никакой опасности заражения. - Совершенно точно!
Sim, senhores, somos forçados a suportar este fedor, mas o Dr. Lamela guarante que não há perigo de infecção.
Поверьте, Уинстон, оно совершенно точно, существует.
Acredite, Winston, é muito real.
Это тебя совершенно точно не касается.
- Isso não te diz respeito.
Нет. Совершенно точно – нет.
Não, com certeza que não.
Эти карты составлены совершенно точно.
Os mapas são muito precisos.
Посол Кош, я думал, что совершенно точно проинформировал Вас.
Embaixador Kosh, pensei em certificar-me que tinha sido informado.
Совершенно точно - нет.
Decididamente um não.
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться.
O Bek estava evidentemente a trabalhar com o Bareil, e quando percebeu o que tinha feito, deve ter querido confessar.
Да. Он знает совершенно точно.
Sim. ele realmente sabe.
Я совершенно точно знаю, сколько это значит для тебя.
Sei exatamente o quanto isto significa para ti.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Я совершенно точно знал, где находился.
Nessa noite sabia exatamente onde estava.
- Совершенно точно нет.
- De certeza que não.
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет.
Com o Sisko morto e com a finalização dos sensores, a rebelião irá colapsar.
Совершенно точно старое.
É antigo, sem dúvida.
Казалось, там все друг друга знали. И совершенно точно - все знали меня.
Costumava parecer que toda a gente se conhecia, mas uma coisa era certa, todos me conheciam a mim.
О ней совершенно точно заботятся.
Estou certa de que ela é um acessório.
Совершенно точно!
É verdade!
Тогда это совершенно точно так плохо, как кажется.
É mesmo tão mau como parece.
Совершенно точно между кардассианцами и джем'хадар достаточно неприязни.
É evidente que há muito ódio entre os cardassianos e os jem'hadar.
Совершенно точно.
Uma descrição precisa.
Совершенно точно.
Sem dúvida que o enganou.
Я совершенно точно слышал, что вы окончили Гарвард!
Tenho a certeza que me disseram que tinha frequentado Harvard!
Я знаю совершенно точно, кто ты такой.
Sei exactamente quem tu és.
Я думаю, капитан совершенно точно знает, что делает.
Eu acho que a Capitã sabe exactamente o que ela está a fazer.
Кажется, Вы не вполне понимаете... я без 5 минут знаменитость... а она совершенно точно знаменитость... и мы очень хотим есть.
Ouça, não sei se está a perceber, mas eu sou uma pessoa importante. E ela é decididamente alguém importante. E precisamos muito de comer, agora.
Я не могу совершенно точно.
Eu não consigo mesmo.
Это совершенно точно не Лиза.
Este não é o Lisa.
Для этого тебе бы пришлось совершенно точно знать, что ты ищешь.
E para fazer isso, tem de saber exatamente o que procurava.
- Знаю. Но это совершенно точно Эл.
Eu sei, mas sem dúvida que é um "L".
И они, совершенно точно, не хотели, чтобы мы узнали.
E como não o referiram, não querem que saibamos.
Конечно, определить это только по фотографии невозможно, но одно совершенно точно - мы находимся в большой опасности.
É difícil de deduzir somente através de uma foto. No entanto estão em perigo.
Вы тоже совершенно точно должны это увидеть.
O melhor é que a veja você mesmo.
Вам совершенно точно не потребуется врач.
Certamente, não necessitarão um médico.
- Она опознает свое кольцо. - Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
Ela vai identificar o anel, mas, mais importante ainda, disse que podia identificar o Cleary como sendo o violador.
- Шесть месяцев назад Харпер сказала мне, она сможет опознать его, совершенно точно.
Há seis meses, a Harper Anderson disse-me que podia identificar o violador.
Совершенно точно нет.
De maneira nenhuma.
- Займись встречами... и начни с помощников лидеров Республиканской партии, и ты совершенно точно в качестве награды получишь лишь молчание, которое мы и заслуживаем.
- Vai às reuniões, começa com os assistentes dos líderes republicanos e reúne o volume de burrice sem utilidade que podemos esperar.
Просто пойдем. Так теперь Вы хотите пройтись? Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Mas sou eu que não quero estar consigo, e espero que saiba a figura triste que fez.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidência, ambas as nossas línguas são exactamente as mesmas.
Я... он не мог пройти мимо и подняться. Совершенно точно, он должен быть в комнате.
Ele não pode ter subido as escadas.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Olhamos para algo e pensamos que sabemos o que estamos a ver e depois descobrimos que é algo completamente diferente.
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23