English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Совершенно невозможно

Совершенно невозможно tradutor Turco

83 parallel translation
А иногда совершенно невозможно заснуть.
Bazen uykusuzluk da çekiliyor.
Я уже говорил Вам, М-р Дизар, это совершенно невозможно
Size söyledim Bay Dizar. Bu imkansız.
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
İtiraz ediyorum, efendim, Tamamen hayali bir hırsızın aklından neler geçtiğini tahmin etmeye çalışmak bence imkansızdır.
С этими землянами совершенно невозможно работать.
Dünyalılar üzerinde işe yaramaması imkânsız...
Лед... Это совершенно невозможно.
Evet, haklısın... don olması imkan dahilinde değildi.
В этой деревне совершенно невозможно ничего скрыть! Это правда.
Yemin ederim, bu kasabada sır tutmak mümkün değil.
Совершенно невозможно представить его на таком посту.
Pekala sosyal ortamlarda bu dedikoduları duymak gerçekten şaşırtıcı. Salatanı ye hayatım.
Как вы сами столь умело продемонстрировали, это совершенно невозможно.
Sen kendin de tecrübe ettin, Hastings. Tamamen imkansız.
Из-за этого ветра здесь совершенно невозможно ходить в юбке!
İşte bu yüzden burada etek giymekten nefret ediyorum.
Теоретически совершенно невозможно, чтобы все источники энергии вышли из строя одновременно.
Teorik olarak bütün güç kaynaklarının bir seferde kapanması imkansız
Доза нейротоксина очень мала, ее совершенно невозможно заметить.
Nörotoksin miktarı çok düşük. Tespit edilmeleri neredeyse imkânsız.
Теперь мой шкафчик совершенно невозможно использовать. Сбежать пытаетесь?
Gözlerini ve kapıyı aç
Это совершенно невозможно.
Bu imkansız.
И изменить её совершенно невозможно.
Ve bunun değiştirilmesi tamamen imkansız.
Они мне сказали, что совершенно невозможно, что от удара крышу оторвало бы таким образом.
Çarpışmanın tavanı böyle açmasının imkansız olduğunu söylediler.
Но это было совершенно невозможно, потому что его не было, он должен был умереть 3 или 4 дня обратно.
Fakat bu tamamen imkansızdı, çünkü o ölmüştü. 3-4 gün önce ölmüş olmalıydı.
Это совершенно невозможно, майор.
Bu gerçekten imkânsız olur Binbaşı.
Это совершенно невозможно.
- Bu kesinlikle imkansız. Neden?
С тобой совершенно невозможно говорить, Бислана.
Seninle konuşmak imkânsız, Bislane.
И совершенно невозможно рассмотреть нужные нам детали.
İstediğimiz detayları alamıyoruz.
Это же совершенно невозможно есть.
Yiyemeyeceğim.
Это совершенно невозможно, я пытался!
İmkânsız bir şey, denedim ben!
сегодня это будет совершенно невозможно.
Böyle giderse bugün bir şey tutmamız imkansız.
Совершенно невозможно?
İmkansız mı?
Слов "совершенно невозможно" в моём словарном запасе нет!
Benim lugatımda imkansız diye bir şey yok.
ƒл € √ ейзенберга совершенно невозможно когда-либо получить картину действительно поход € щую на атом.
Heisenberg'e göre atomun gerçekten neye benzediğinin resmini yapmak imkansızdır.
Совершенно невозможно! ..
Kesinlikle olmaz.
Всё сходится... разве что совершенно невозможно!
Mükemmel uyuyor. Kesinlikle imkansız olması dışında tabi!
Это конец. Такое совершенно невозможно было предугадать.
Giden gitti, maziye dönmemim artık hiçbir faydası yok.
Они там так ужасно шумели, что было совершенно невозможно работать.
Çok gürültü ediyorlardı ve çalışmamı engellediler.
Совершенно невозможно.
Kesinlikle imkansız.
Совершенно невозможно, что бы вы видели их разгуливающими по деревне.
Kan basınçları değişirse biliriz. Onları köyde gezerken görmenin imkanı yok!
Даже если тебе кто-то сболтнул такое, ты должен знать, что это совершенно невозможно, Кевин.
Birisi sana bunu söylese de bunun imkânsız olduğunu bilmelisin, Kevin.
Это совершенно невозможно, чтобы я спала с таким сморчком, как ты.
Senin gibi bir sürüngenle uyumak delilik olur
Совершенно невозможно сделать приятное моему отцу.
Babamı mutlu etmek imkânsızdır.
Суть в том, что иметь отношения с другим агентом совершенно невозможно.
Olay şu ki, başka bir Ajan ile ilişki yaşamak mümkün değil.
Совершенно невозможно.
Tamamıyla imkânsız.
Готовить на огне совершенно невозможно.
Ateş üstünde yemek pişirmek imkansız.
Совершенно невозможно!
Kesinlikle böyle değildi!
Скажите им, что это совершенно невозможно!
Bu nasıl olabilir?
Но это совершенно невозможно!
İmkansız.
- Этот аромат невозможно спутать. - Совершенно верно.
- Kokunun yanlış anlaşılması mümkün değil.
Это совершенно невозможно обнаружить. Теперь давай.
Artık elimizi çabuk tutmalıyız.
Конечно, определить это только по фотографии невозможно, но одно совершенно точно - мы находимся в большой опасности.
Tabi ki, bir fotoğrafa bakarak bunu söylemek zor,... Ama bir şey kesin- - biz tehlike içindeyiz.
Совершенно верно. Идея о том, что следствие может предшествовать причине, что можно переписать историю, чревата таким огромным количеством логических противоречий, что даже при наличии соответствующих технологий путешествовать во времени все равно было бы невозможно.
Geçmişi değiştirerek geleceği etkileme fikri o kadar fazla mantıksızlıklar yaratır ki teknoloji el verse bile, gene de zaman yolculuğu imkansız olurdu.
Невозможно, невозможно, совершенно невозможно.
Olanaksız...
Это совершенно невозможно.
Mümkün bile değil.
Я по-прежнему испытывал ужасную жажду, поскольку снег совершенно её не утолял. Невозможно съесть столько снега, чтобы напитать организм.
Korkunç derecede susamıştım ; çünkü sadece kar yiyerek ne kadar yerseniz yiyin vücudunuza yeteri kadar su alamazsınız.
Ты совершенно прав, это невозможно.
Haklı olduğun zaman haklısındır. İmkansız.
Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно.
Kim olduğumu düşündüğün umurumda değil, ya da gözlerimde ne gördüğün ama bu tamamen imkânsız.
Я совершенно не чувствую твоей реяцу. невозможно не чувствовать ничего вообще.
Senden birazcık dahi reiatsu hissedemiyorum. Eğer reatsunu gizlediysen bile Hiçbirşey hissetmemek imkansızdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]