English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сочувствую вам

Сочувствую вам tradutor Português

110 parallel translation
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Estou lisonjeado por mim entristecido pela sua.
Я сочувствую вам.
Lamento muito.
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Eu concordo consigo... e sei como é difícil ser franco.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Eu compreendo, mas eu tenho dados vindos do PCC, que me informam que há algo de estranho a acontecer.
Сочувствую вам, мэм.
- Lamento sabê-lo, minha senhora.
Очень сочувствую вам, Гастингс.
- Tenho muita pena de si, Hastings.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Eu simpatizo com a sua situação Sr. Simpson.
- Я не говорю, что не сочувствую вам.
- Não digo que não compreenda a situação.
Сочувствую вам.
Pior para si.
Я сочувствую вам, комиссар
Eu sinto por si, comissário.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Se acredita mesmo nisso, quase tenho pena de si.
Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.
As minhas condolências para si e para o seu colega.
Сочувствую вам, Жорж. Ужасная история.
Lamento por si, isso é muito desagradável.
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.
Não posso dizer que me desgoste sabe-lo.
Сочувствую Вам.
Lamento a sua perda.
Я очень сочувствую вам и хотел бы, чтобы эти варвары исчезли с лица земли.
Tenho a maior simpatia por ti e gostaria de tirar esse bárbaro da face da Terra.
Сочувствую вам.
Os meus pêsames.
Я Вам сочувствую - популярность ужасно утомляет!
Eu lhe compadezco, ser famoso é agotador!
Напротив, я глубоко вам сочувствую. В этом мире очень трудно быть беззащитным.
Compartilho os seus sentimentos.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Não sabe como lamento.
- Я вам сочувствую.
Lamento saber.
Я вам сочувствую.
Lamento por si.
я вам так сочувствую.
Ao contrário, foi sempre um perfeito e generoso cavalheiro.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Se está em apuros lamento, mas não me meta nisso.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Lamento muito pelo seu marido, Sra. WaIker.
Я вам сочувствую.
Lamento.
Я вам сочувствую, Феликс.
Lamento saber isso, Felix.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Simpatizo contigo a perseguir os teus salários atrasados. Mas se um homem rico chama, ainda temos que aparecer.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Eu compreendo, mas não podes ficar aqui.
Я вам очень сочувствую.
Lamento o que aconteceu à sua filha.
Тогда я Вам сочувствую. Друг мой.
Fico muito triste por si, mon ami.
Как я вам сочувствую.
Tenho tanta pena de si.
- Кристин мне рассказала про нее. Очень вам сочувствую.
A Christine falou-me dela.
- Очень вам сочувствую.
Sinto muito por isso.
Сочувствую ли я вам?
Sim. Tenho pena de si?
Я вам так сочувствую.
Tenho tanta pena de vocês!
Я вам сочувствую.
Lamento a sua perda.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Lamento muito, meninos.
- Оу... - Ой, очень вам сочувствую.
- Sinto muito.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Lamento pelo encontro, mas não posso interná-la.
Сочувствую, что вам пришлось найти его вот так.
Lamento que o tenha encontrado assim.
Да-да, я так Вам сочувствую.
Sim, em dúvida...
Сочувствую вам.
Lamento.
Я вам сочувствую.
- Lamento ouvir isso!
Но я все-таки вам сочувствую.
Mas tem o meu apoio.
Да, сочувствую вам, месье.
Oui. Je vous en prie, monsieur.
Я вам сочувствую, месье Коуп.
- Monsieur, je suis desolé.
О, как я вам сочувствую. Ничего, сейчас мы вас полечим.
Vou já tratar de si.
Я вам глубоко сочувствую.
Os meus pêsames.
Я вам не сочувствую.
Não tenho qualquer compaixão por si.
Я вам сочувствую, ребята.
Lamento por vocês. A sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]